hasegawa fumika

hasegawa fumikaさん

hasegawa fumikaさん

気がかり を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

「彼のことが気がかりだ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Worried
・Concerned
・Anxious

I'm worried about him.
彼のことが気がかりだ。

「Worried」は英語で「心配している」という意味を持つ形容詞です。何か具体的な問題や状況に対して不安や懸念を感じている状態を表します。具体的な使い方としては、「I'm worried about the test tomorrow(明日の試験が心配だ)」や「Don't be worried, everything will be fine(心配しないで、すべてうまくいくよ)」のように使います。また、人や物事に対する心配の度合いや深刻さを表現するために「a little worried(少し心配)」や「extremely worried(非常に心配)」のように修飾語と組み合わせて使うこともあります。

I'm really concerned about him.
彼のことが本当に気がかりだ。

I'm anxious about him.
彼のことが気がかりです。

ConcernedとAnxiousはどちらも心配や不安を表す言葉ですが、その程度や状況によって使い分けられます。Concernedは心配や関心を示す比較的穏やかな表現で、他人の健康や状況について使われることが多いです。「彼の健康状態が気になる」など。一方、Anxiousはより強い不安や心配を表し、自分自身の感情や未知の結果について使われることが多いです。「試験の結果が怖い」など。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 16:53

回答

・worry about
・be anxious about

ご質問の「気がかりだ」とは「気にかける」「心配する」「不安に思う」などいろいろ解釈できます。そのあたりから英語をピックアップしました。

1つ目は worry about~ で「~を心配する」の意味の動詞です。いわゆる日本語での「心配する」にあたるフレーズで,ネイティブの間でもよく使われています。

*I worry about him.
*彼のことが気がかりだ。

実は同じ意味で
*I'm worried about him.  のように言うこともできます。
worried は形容詞のような扱いです。

どちらを使ってもいいですが,日頃からずーっと彼が気がかりだ,というときは worry about, 今ちょっと気がかりなんだよね,というときは be worried about を使う傾向にあるようです。

be anxious about~は「~が不安である」「~にやきもきする」というのが直接の意味です。worry より心配の度合いが強いので,かなり気にかけているときはこちらをどうぞ。

*He has lost everything because of the failure of business. I'm anxious about him.
*事業に失敗して彼は何もかも失ってしまった。彼のことが気がかりだよ。
・・・のように言うことができます。

・has lost 「失ってしまった」
lost は lose の過去分詞です。have + 過去分詞で現在完了時制になっています。失ってしまって今は何もない,というニュアンスを出しています。

・failure 「失敗」

参考になれば幸いです。

0 343
役に立った
PV343
シェア
ツイート