
yukkaさん
2025/02/25 10:00
駅までのタクシー代がかかりすぎた を英語で教えて!
電車に間に合わなくてタクシーに乗ったら料金が高かったので、「駅までのタクシー代がかかりすぎた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・The taxi to the station was too expensive.
「駅までのタクシー代がかかりすぎた」は上記のように表現します。
taxi: タクシー(名詞)
station: 駅(名詞)
expensive: 値段が高い(形容詞)
expensive という言葉ですでに値段の話をしていることがわかるので、cost of taxi (タクシーの値段)などと言う必要はありません。
また、expensive の前に too (~すぎる)と追加することで「高すぎた」となります。
似た様な構成の文章をいくつか紹介します。
例
The ramen was too hot.
ラーメンは熱すぎた。
The restaurant was too loud.
レストランはうるさすぎた。
The bed was too hard.
ベッドは硬すぎた。
関連する質問
- 修理代がかかりすぎたので、新しいのを買ったほうがよかったかも を英語で教えて! 飛行機代がかかりすぎたけど、いい思い出ができました を英語で教えて! ここから駅までどのくらい時間がかかりますか? を英語で教えて! ここから最寄りの駅までどのくらい時間がかかりますか を英語で教えて! ぼったくりのタクシー運転手 を英語で教えて! 駅までどのくらいかかりますか? を英語で教えて! 東京駅まであとどのくらいかかりますか? を英語で教えて! オムライス作りに慣れるまで時間がかかりすぎで、レストランの卵がなくなっちゃった を英語で教えて! ホテルのアップグレードに追加料金がかかりすぎた を英語で教えて! そのプロジェクトには労力がかかりすぎた を英語で教えて!