Aidenさん
2024/08/01 10:00
どう思われるか気がかりで を英語で教えて!
彼に素顔を見られたときに「どう思われるか気がかりで不安なの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm worried about what A think of me.
「気がかり」はbe worried about と言います。
be worried aboutは「~が気にかかる、~が心配だ」という意味になります。
補足ですが、似た表現でworry aboutがあります。
こちらも「心配する」という意味ですが少しニュアンスが違います。
be worried aboutは今、心配している具体的なことを表す場合で、worry about は普段から常に心配していることを表す場合という違いがあります。
この場合は今気がかりになっているのでbe worried about の方が良いでしょう。
「どう思われるか」はwhat A think of meと言います。
直訳すると「Aは私のことをどう思っているのか」となります。
日本語では「思われる」と受け身の表現ですが、英語では「〜が思う」と能動態で表します。
例文
I'm worried about what he thinks of me when he knows my real self.
「彼が素顔(ありのままの自分)を知った時、どう思われるか気がかりで不安なの。」
one's real selfで「本当の自分」という意味になります。
参考にしてみて下さい。