Umekiさん
2024/08/01 10:00
そう思われたくない を英語で教えて!
自分の事を誤解してほしくなかったので、「そう思われたくない」と言いたいです。
回答
・I don't want to give the wrong impression.
・I don't want people to think that.
「誤解されたくないんだけど」「変な風に思わないでほしいんだけど」というニュアンスです。自分の言動が、意図しないネガティブな印象(失礼、気がある、自慢など)を与えそうな時に、前置きとして使えます。相手を気遣う丁寧な一言です。
I don't want to give the wrong impression, but that's not what I meant.
誤解されたくないのですが、そういう意味で言ったのではありません。
ちなみに、「I don't want people to think that.」は「そう思われたくないんだけど」というニュアンスで、誤解を解きたい時や予防線を張りたい時に使えます。例えば、何かを褒めた後で「別に媚びを売ってるわけじゃないからね!」と付け加えたい時などにピッタリです。
I don't want people to think that I'm not taking this seriously.
私がこのことを真剣に受け止めていないと、人々に思われたくないんです。
回答
・I don’t want you to feel that way.
・I don’t want you to get the wrong impres
1. I don’t want you to feel that way.
そう思われたくない。
I don’t want you to 〜 :「あなたに〜してほしくない」
Feel:「感じる」「思う」
That way:「そのように」
例
It’s a misunderstanding. I don’t want you to feel that way.
誤解だよ。そう思われたくない。
2. I don’t want you to get the wrong impression.
誤解しないでほしい。(そう思われたくない。)
wrong:「間違えた」「真実とは異なる」
Impression:「印象」
Get the wrong impression は、「誤解する」という意味でよく使われるフレーズです。
Japan