Umeki

Umekiさん

2024/08/01 10:00

そう思われたくない を英語で教えて!

自分の事を誤解してほしくなかったので、「そう思われたくない」と言いたいです。

0 361
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・I don't want to give the wrong impression.
・I don't want people to think that.

「誤解されたくないんだけど」「変な風に思わないでほしいんだけど」というニュアンスです。自分の言動が、意図しないネガティブな印象(失礼、気がある、自慢など)を与えそうな時に、前置きとして使えます。相手を気遣う丁寧な一言です。

I don't want to give the wrong impression, but that's not what I meant.
誤解されたくないのですが、そういう意味で言ったのではありません。

ちなみに、「I don't want people to think that.」は「そう思われたくないんだけど」というニュアンスで、誤解を解きたい時や予防線を張りたい時に使えます。例えば、何かを褒めた後で「別に媚びを売ってるわけじゃないからね!」と付け加えたい時などにピッタリです。

I don't want people to think that I'm not taking this seriously.
私がこのことを真剣に受け止めていないと、人々に思われたくないんです。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 11:36

回答

・I don’t want you to feel that way.
・I don’t want you to get the wrong impres

1. I don’t want you to feel that way.
そう思われたくない。
I don’t want you to 〜 :「あなたに〜してほしくない」
Feel:「感じる」「思う」
That way:「そのように」

It’s a misunderstanding. I don’t want you to feel that way.
誤解だよ。そう思われたくない。

2. I don’t want you to get the wrong impression.
誤解しないでほしい。(そう思われたくない。)
wrong:「間違えた」「真実とは異なる」
Impression:「印象」
Get the wrong impression は、「誤解する」という意味でよく使われるフレーズです。

役に立った
PV361
シェア
ポスト