takayoshi

takayoshiさん

2024/04/16 10:00

軽く扱われたくない を英語で教えて!

何でも物を頼んでくる人がいるので、「軽く扱われたくないんだけど」と言いたいです。

0 69
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 11:41

回答

・I don't wanna be taken lightly.
・I wouldn’t like to be taken lightly.

I don't wanna be taken lightly.
軽く扱われたくない。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンス(少し子供っぽいニュアンス)の「〜したい」を表す表現になります。また、lightly は「軽く」「軽率に」「素早く」などの意味を表す副詞です。

To be honest, I don't wanna be taken lightly.
(正直言うけどさ、軽く扱われたくないんだけど。)

I wouldn’t like to be taken lightly.
軽く扱われたくない。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。

I often turn down offers because I wouldn’t like to be taken lightly.
(軽く扱われたくないので、オファーを断ることも多い。)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 10:34

回答

・don't want to be taken lightly
・don't want to be played down

「軽く扱われる」は「軽視される」のニュアンスで「be taken lightly」の語の組み合わせで表すことが可能です。

たとえば"This is a decision that cannot be taken lightly."で「これは軽視され得ない決定だ」の様に用いる事ができます

構文は、「望まない」の「I don't want」のチャンク(語の塊)の後に名詞的用法のto不定詞(軽視される事:to be taken lightly)を組み合わせて構成します。

たとえば"I don't want to be taken lightly."とすれば「軽視されたくないんです」の意味になりニュアンスが通じます。

また「軽視する」には「play down」という複合動詞もあり"I don't want to be played down."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV69
シェア
ポスト