Tarouさん
2023/08/08 12:00
人としてかなり低く扱われた を英語で教えて!
降格か早期退職かの2択を迫られたので「人としてかなり低く扱われたと感じたわ」と言いたいです。
回答
・I was treated like dirt.
・I was treated like I was nothing.
「I was treated like dirt.」は、「ゴミみたいに扱われた」「ひどい扱いを受けた」という強い不満や屈辱を表すフレーズです。
誰かに無礼な態度を取られたり、存在を無視されたり、尊厳を傷つけられたりした時に使えます。かなり感情的な表現なので、本当にひどい仕打ちを受けたと感じた時に使うと気持ちが伝わります。
They gave me a choice: demotion or early retirement. I was treated like dirt.
彼らは私に降格か早期退職かの選択を迫ったの。人としてかなり低く扱われたわ。
ちなみに、"I was treated like I was nothing." は、単に冷たくされたというより「まるで存在しないかのように扱われた」「人間扱いされなかった」という、強い屈辱感や悲しみを表現するフレーズだよ。理不尽な扱いを受けて、自分の価値や尊厳を完全に踏みにじられたと感じた時に使える、かなり重い言葉なんだ。
They gave me a choice between a demotion or early retirement. I was treated like I was nothing.
降格か早期退職かを選べって言われたの。まるで私が無価値な人間みたいに扱われたわ。
回答
・I was treated very poorly as a person.
「低く扱われる」または「軽く扱われる」とは、ぞんざいに、またはないがしろに扱われるという意味です。「貧弱な、不適当な」という意味の「poorly」を使って表します。
I was forced to choose between a demotion and early retirement. I felt like I was treated very poorly as a person.
私は降格か早期退職かの2択を迫られた。人としてかなり低く扱われたと感じたわ。
I was forced to: 私は〜を迫られた
choose: 選ぶ
between A and B: AとBの間で
a demotion: 降格
early retirement: 早期退職
I felt like: 私は〜のように感じた
I was treated:私は扱われた
very poorly:とても低く
as a person: 人として
Japan