teramoto.aさん
2023/07/25 10:00
気がかり を英語で教えて!
収入が減ったので、「お金のことが気がかりだ」と言いたいです。
回答
・It's been weighing on my mind.
・It's been bothering me.
「ずっと気になってる」「頭から離れない」といったニュアンスです。心配事や悩み、解決したい問題などが心に重くのしかかっている状態を表します。深刻な悩みだけでなく、ちょっとした気がかりにも使えますよ。
My financial situation has been weighing on my mind since my income dropped.
私の収入が減って以来、金銭的な状況がずっと気がかりです。
ちなみに、「It's been bothering me」は「ずっと気になってたんだけど…」というニュアンスです。何か心に引っかかっているモヤモヤした気持ちを、少し切り出しにくい感じで伝える時にピッタリ。例えば、友達の些細な言動や、解決しない問題が頭から離れない時などに使えます。
My financial situation has been bothering me lately.
私の経済状況が最近ずっと気がかりなんです。
回答
・I'm worried about 〜
・on my mind
1. I'm worried about 〜
「〜が心配だ、気がかりである」ことを表現できます。不安や気がかりが頭から離れないというイメージです。基本構造は次のとおりです。
主語+ be動詞 + worried (気がかりだ)+ about +対象(気がかりの元)
例文
I'm worried about money because my income has decreased.
収入が減ったので、お金のことが気がかりだ。
income 「収入」
decrease 「減る、縮小する」
2. on my mind
直訳で「常に頭から離れない」様子を表します。心配事や気がかりが続く状況で使える表現です。
例文
Lately, money has been on my mind a lot because of my reduced income.
最近、収入が減ったせいでお金のことがとても気がかりなんだ。
lately 「最近」
a lot 「とても」
because of 〜 「〜のせいで、〜が原因で」
income 「収入、所得」
Japan