プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「flake on someone」は、約束を直前にキャンセルしたり、すっぽかしたりすること。日本語の「ドタキャンする」にとても近いです。 悪気なく忘れちゃった場合も、面倒くさくなって意図的にバックレる場合も両方で使えます。信頼できない、ちょっといい加減な人というニュアンスが含まれる、カジュアルな表現です。 例:「He flaked on me again!(また彼にドタキャンされた!)」 Hey, sorry I flaked on you yesterday. ねえ、昨日ぶっちしてごめんね。 ちなみに、"to stand someone up" は、デートや待ち合わせの約束を「すっぽかす」という意味で使われる口語表現だよ!恋人や友達にドタキャンされた時なんかに「彼にすっぽかされた!」みたいに言える、ちょっとがっかりしたニュアンスの言葉なんだ。 Hey, sorry I stood you up yesterday. ねえ、昨日すっぽかしてごめんね。
「Hands-off approach」は、日本語で言う「放任主義」や「口出ししないスタイル」に近いニュアンスです。 部下や子供を信頼して、細かい指示はせず自主性に任せるような状況で使います。良い意味では「信頼して任せる」、悪い意味では「無関心・丸投げ」といった皮肉で使われることもあります。 He has a completely hands-off approach and expects us to do all the work. 彼は完全にノータッチで、我々に全ての仕事をやるよう期待している。 ちなみに、「Standing by and watching」は、何かすべき状況なのに「ただそばに立って見ているだけ」というニュアンスで使われるよ。誰かが困っているのを助けずに傍観していたり、問題が起きているのに何もしなかったりする、ちょっとネガティブな状況でよく聞くフレーズなんだ。 He was just standing by and watching while we did all the work. 彼は私たちがすべての仕事をしている間、ただふところ手で見ていただけだった。
「by chance」は「偶然」「たまたま」という意味で、予期せぬ出来事が起きた時に使います。「ばったり会った」「たまたま見つけた」のように、計画していなかったラッキーなことや驚くような状況で使うのがピッタリです! I just remembered by chance that I have to call my mom tonight. ふとしたことで思い出したんだけど、今夜お母さんに電話しなきゃ。 ちなみに、「on a whim」は日本語の「思いつきで」や「気まぐれで」に近い表現だよ。特に計画もなく、その場の気分や衝動で何かを決めたり行動したりする時に使えるんだ。例えば、急に旅行に行きたくなって「On a whim, I booked a flight to Okinawa!(思いつきで沖縄行きの飛行機を予約しちゃった!)」みたいに使うとピッタリだよ。 On a whim, I just remembered something funny that happened last week. ふとしたことで、先週あった面白いことを思い出したんだ。
「私はプライベートを最優先します」という意味です。仕事よりも、自分の時間や家族、趣味などを大切にするという価値観を表します。 残業を断る時や、キャリアプランを話す際に「仕事中心の生活は望んでいない」という意思を伝える場面で使えます。はっきりした自己主張なので、相手や状況を選ぶと良いでしょう。 We believe in putting your personal life first. 私たちは、社員のプライベートを第一に考えることを大切にしています。 ちなみに、「I value my work-life balance.」は「仕事と同じくらいプライベートも大切にしたい」というポジティブな意思表示です。残業を断る時だけでなく、自分の働き方や価値観を伝える場面で使えます。相手に「だから、この時間は無理です」と、丁寧ながらもハッキリと線引きを伝えるニュアンスですね。 We offer a culture that values your work-life balance. 私たちは、あなたのワークライフバランスを大切にする文化を提供します。
日本の「つくね」のことですね! 軟骨のコリコリ食感や、大葉や生姜の風味が特徴。甘辛いタレで焼いたものが定番で、親しみやすい味わいです。居酒屋のおつまみ、お弁当のおかず、鍋の具材など、家庭料理からお店のメニューまで幅広く愛されています! Our tsukune, the Japanese chicken meatballs, are our most popular item. 私どものつくね、日本のチキンミートボールが一番人気です。 ちなみに、「Japanese chicken patty skewer」は「つくね」を説明するのにピッタリな表現です。海外の友人にメニューを説明する時や、日本の焼き鳥文化を紹介する場面で「これ、つくねっていうんだよ」と補足する感じで使えますよ! The chicken patty skewers are our most popular item. つくねが一番人気です。
日本