tentenさん
2024/03/07 10:00
ふとしたことで を英語で教えて!
友人との会話の最中に何気ない事を思い出したので「ふとしたことで思い出したんだよね」と言いたいです。
回答
・By chance
・On a whim
「by chance」は「偶然」「たまたま」という意味で、予期せぬ出来事が起きた時に使います。「ばったり会った」「たまたま見つけた」のように、計画していなかったラッキーなことや驚くような状況で使うのがピッタリです!
I just remembered by chance that I have to call my mom tonight.
ふとしたことで思い出したんだけど、今夜お母さんに電話しなきゃ。
ちなみに、「on a whim」は日本語の「思いつきで」や「気まぐれで」に近い表現だよ。特に計画もなく、その場の気分や衝動で何かを決めたり行動したりする時に使えるんだ。例えば、急に旅行に行きたくなって「On a whim, I booked a flight to Okinawa!(思いつきで沖縄行きの飛行機を予約しちゃった!)」みたいに使うとピッタリだよ。
On a whim, I just remembered something funny that happened last week.
ふとしたことで、先週あった面白いことを思い出したんだ。
回答
・out of the blue
・suddenly
1. I just remembered it out of the blue.
ふとしたことで思い出したんだよね。
「out of blue」は「思いがけずに、突然」という意味で、「ふとしたことで」というニュアンスを出すことができます。「blue」は「青」、そして「out of〜」は「〜の中から外へ」という意味で、晴れ渡った青空から稲妻が落ちてくるというイメージに由来する「a bolt from the blue」から来たものだと言われています。
2. It occurred to me suddenly in the middle of our conversation.
会話の最中にふと思い出したんだよね。
「suddenly」も「突然」という意味です。「It occurred to me」で「ふと思い浮かぶ」と訳すことができ、突然の思いつきを表現できます。
Japan