mioriさん
2024/04/16 10:00
言おうとしたことを忘れました! を英語で教えて!
会議で質問されたときに「すみません。言おうとしたことを忘れました!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I lost my train of thought.
・It's on the tip of my tongue.
「えっと、何だっけ?」と話の途中で次に何を言おうとしたか忘れてしまった時に使います。「話の腰を折ってごめん」というニュアンスで、会話やプレゼンで考えが飛んでしまった際に便利な一言です。
Sorry, I lost my train of thought. What was the question again?
すみません、ど忘れしてしまいました。質問は何でしたっけ?
ちなみに、「It's on the tip of my tongue.」は「喉まで出かかってるんだけど…」というニュアンスの表現です。何かを思い出せそうで思い出せない、もどかしい状況で使います。例えば、俳優の名前や曲名がど忘れした時に「あー、えっと、誰だっけ… on the tip of my tongue!」みたいに言うと、気持ちが伝わりますよ。
I'm so sorry, it was on the tip of my tongue, but I've lost my train of thought.
すみません、喉まで出かかっていたのですが、何を言おうとしていたか忘れてしまいました。
回答
・I forgot what I was going to say!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「言おうとしたことを忘れました!」は英語で上記のように表現できます。
what 主語 動詞で「~のこと・もの」という意味になります。
例文:
I’m sorry I forgot what I was going to say!
すみません。言おうとしたことを忘れました!
A: You had an idea for the project, right?
プロジェクトのアイデアがあったよね?
B: Yes, but I forgot what I was going to say!
うん、でも言おうとしていたことを忘れました!
I forgot what I was going to say! I tend to forget easily.
言おうとしたことを忘れました!忘れがちなんだよね。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan