プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「flexible work schedule」は、出勤・退勤時間や働く曜日を自分で柔軟に決められる働き方のことです。 例えば、「今日は朝早く仕事を始めて午後は早く帰る」とか「今週は月曜を休んで土曜に働く」のように、ライフスタイルに合わせて調整できるのが魅力です。IT企業やスタートアップでよく見られる、自由で現代的な働き方のイメージですね。 Does your company offer a flexible work schedule? 御社はフレックス制度を導入していますか? ちなみに、フレックスタイム制は「今日は朝イチで役所に行きたいから10時に出社」みたいに、決められた総労働時間の範囲で日々の始業・終業時刻を自分で決められる働き方のこと。プライベートとの両立がしやすく、生産性アップも期待できる制度だよ! Does your company offer a flextime policy? 御社はフレックスタイム制度を導入していますか?
「学ぶのにおすすめのプログラミング言語って何?」という意味の、とても自然な質問です。プログラミングを始めたいけど、何から手をつければいいか分からない時や、新しいスキルを身につけたい時に気軽に使えるフレーズです。 What's a good programming language to use for this project? このプロジェクトにはどのプログラミング言語を使うのが良いでしょうか? ちなみに、おすすめのプログラミング言語ってありますか?という聞き方は、会話の流れでふと気になったことを尋ねるのに便利です。 例えば、IT業界の話やキャリア相談のついでに「そういえば…」という軽い感じで、相手にプレッシャーを与えずにアドバイスを求めたい時にぴったりです。 What programming language would you recommend for our new product? 私たちの新製品には、どのプログラミング言語を推奨しますか?
「そよ風に優しく浮かんでいる」感じ。桜の花びら、シャボン玉、綿毛などが風にのって、ゆったりと漂う詩的なイメージです。実際の風景だけでなく、心地よい音楽や香りがふんわりと広がっていく様子にも使えます。リラックスした穏やかな雰囲気を表現したいときにぴったりです。 Look, it was floating gently on the breeze. 見て、そよ風にのってふわりふわりと浮かんでいたね。 ちなみに、「Drifting softly in the wind.」は「風に吹かれて、ふわりと漂っている」ような、穏やかで詩的な情景を表すフレーズだよ。桜の花びらが舞ったり、シャボン玉が飛んでいく様子、または比喩的に、目的もなくのんびり過ごしている心境を表現したい時にぴったりなんだ。 Look, it was drifting softly in the wind. 見て、風にのってふわりふわりと浮かんでいたね。
フンコロガシのことです。文字通り「糞(dung)の甲虫(beetle)」で、動物のフンを丸めて転がす姿から来ています。 汚いものや地味で大変な仕事を黙々とこなす人・状況を指して、少しからかうように、または自虐的に使われることがあります。「縁の下の力持ち」のようなニュアンスで使われることも。 The first insect that appears in Fabre's Book of Insects is the dung beetle. ファーブル昆虫記で最初に出てくる昆虫はフンコロガシです。 ちなみに、この一文は「スカラベ(フンコロガシ)は糞を転がすことで知られる甲虫の一種だよ」という意味です。甲虫や古代エジプトの話が出た時に、豆知識として「そういえばさ、」くらいの軽い感じで付け加えるのにぴったり。相手の知らない面白い情報を共有するような、会話を少し広げたい時に使えます。 It's the scarab. Scarabs are a type of beetle known for rolling balls of dung. フンコロガシだよ。フンコロガシは糞を丸めて転がすことで知られている甲虫の一種なんだ。
loinclothは、腰に巻く一枚の布のこと。日本語の「腰布」や「ふんどし」に近いです。 古代の人々や、ジャングルで暮らすキャラクター(ターザンのような)が身につけているイメージが強い言葉です。日常会話で使うことは稀で、歴史やファンタジーの話、または冗談めかして「原始的な格好」を表現したい時に使えます。 What the sumo wrestlers are wearing is a type of loincloth called a mawashi. 力士がつけているのは、まわしと呼ばれるふんどしの一種だよ。 ちなみに、「sumo wrestler's loincloth」は相撲の「まわし」を英語で説明する時の言い方だよ。相撲に詳しくない外国人に「力士が腰に巻いてる布」と伝えるのにピッタリ。少しユーモラスな響きもあるから、友達との会話で使うと面白いかもね! That thing the sumo wrestlers are wearing is called a "mawashi." 力士がつけているあれは「まわし」って言うんだよ。
日本