Carnelinaさん
2023/02/13 10:00
存在感 を英語で教えて!
この部署で最も目立たないので、「存在感が薄い」と言いたいです。
回答
・Presence
・Commanding attention
・Charisma
Your presence in this department is quite subtle.
あなたのこの部署での存在感はかなり薄いです。
「Presence」は英語で、「存在感」や「存在」という意味を持つ単語です。主に人がその場にいることによって、大きな影響力や印象を持つ状況を表すのに使われます。たとえば、「彼女はその会議で大きなプレゼンスを放っていた」とは、彼女が会議において強い影響力を持ち、存在感を示していたという意味になります。また、仮想現実(VR)などデジタル技術の分野では、自分が別の場所や空間にいると感じる体験を「プレゼンス」と表現することもあります。
Your presence in this department is not commanding attention.
あなたのこの部署での存在感は注目を集めていません。
Your presence in this department is quite low-key.
この部署でのあなたの存在感はかなり薄いです。
"Commanding attention"は主にある行動や特性が他人の注意を引きつけることを指すのに対して、"Charisma"は人々を引きつけ、影響力を持つような魅力や個性を指します。例えば、教師が生徒の注意を引くために厳格な態度を示すとき、彼は"commanding attention"しています。一方、カリスマ的なリーダーは、自然な魅力と人柄で他人を引きつけ、影響力を持ちます。"Commanding attention"は特定の状況での行動によって得られる一方で、"Charisma"は個々の性格や魅力に由来するものです。
回答
・I don't have a presence at my office.
この部署で最も目立たないので、「存在感が薄い」を英語で言うと
I don't have a presence at my office.
他にも
When the idle got to the stage, she had a presence overwhelmingly.
このアイドルはステージに立つと圧倒的に存在感がある
※overwhelminglyで圧倒的と表現することができます。
be overwhelmed with 〇〇と使います。
「存在感がある」は英語では have a presence と表現することができます。
presence で存在を意味しますね。
He has a presence.
(彼って存在感あるよね。)
参考になりますと幸いです。