F.mioさん
2024/12/19 10:00
存在感が際立つ を英語で教えて!
いつもは軽装で仕事をしている人がスーツを着ていたので、「スーツを着ると、彼の存在感が際立つ」と言いたいです。
回答
・He has a strong presence.
・He really stands out.
「彼、オーラあるよね」「いるだけで場の空気が変わる感じ」といったニュアンスです。その人が部屋に入ってきただけで皆が注目したり、発言に自然と耳を傾けてしまうような、影響力やカリスマ性を感じさせる人に対して使えます。会議やパーティーなど、人が集まる場面で特にしっくりくる表現です。
He has such a strong presence when he wears a suit.
スーツを着ると、彼の存在感は際立ちますね。
ちなみに、「He really stands out.」は「彼、すごく目立つよね」という感じです。良い意味なら「才能やオーラがずば抜けてる!」、ちょっと違うな…という文脈なら「一人だけ浮いてる」というニュアンスにもなります。見た目や能力が周りから際立っている人に対して使えますよ。
He really stands out when he wears a suit.
スーツを着ると、彼はひときわ目立ちますね。
回答
・one's presence stands out
「存在感が際立つ 」は上記のように表します。「存在感」は不可算名詞で presence とし、「際立つ」の意味の複合動詞 stand out を述語動詞にしています。
例文
When he wears a suit, his presence stands out.
スーツを着ると、彼の存在感が際立つ。
構文は、前半は主節の条件を表す従属副詞節で接続詞(When:~すると)の後に第三文型(主語[he]+動詞[wears:~を着る]+目的語[suit:スーツ])で構成します。
後半が主節で第一文型(主語[his presence:彼の存在感]+動詞[stands out:際立つ])で構成します。
Japan