プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「彼は今、絶対安静なんだ。」という意味です。医者の指示で、トイレなど最低限のこと以外はベッドから動けない、かなり厳しい状態を表します。病気や大怪我をした家族や友人の状況を、心配しながら他の人に伝える時によく使われる表現です。 I heard from the hospital that my mom, who was taken by ambulance, is on strict bed rest for now. 救急車で運ばれた母は、病院からの連絡によると、今は絶対安静だそうです。 ちなみに、このフレーズは医者から「当分の間、絶対安静にするように」と強く言われた時なんかにピッタリだね。他にも、警察が容疑者に「しばらくは動くな」と命令する緊迫した場面や、いたずらっ子に親が「ちょっとの間じっとしてなさい!」って言う時にも使える、ちょっと強めの表現だよ。 I heard from the hospital about Mom. She's been ordered to stay completely still for the time being. 病院から母のことで連絡があったの。今は絶対安静にするよう言われているみたい。
「今夜が正念場だ」「今夜が運命の分かれ道だ」といったニュアンスです。スポーツの決勝戦、大事なプレゼンの前夜、プロジェクトの最終局面など、今後の結果を大きく左右する重要な夜に使えます。少しドラマチックな響きがあります。 The doctor said your mother is in critical condition, and tonight is the critical night. お医者さんが、お義母さんは危篤状態で、今夜が峠だそうです。 ちなみに、"He's not out of the woods yet." は「まだ危機を脱していない」「まだ安心できない」という意味で使われるよ。手術が成功しても「まだ予断を許さない」とか、大きなトラブルを乗り越えても「まだ問題が残ってる」みたいな、最悪の事態は過ぎたけど、まだ安心はできない状況で使える便利な表現なんだ。 The doctor said your mother might not make it through the night. She's not out of the woods yet. お医者様が、お義母さんは今夜が峠かもしれないって。まだ安心できない状況よ。
「面会謝絶」や「訪問者お断り」といった意味です。ルールとして訪問が許可されていない、という少し強めのニュアンスがあります。 病院の集中治療室や、セキュリティが厳しい施設、イベントの楽屋など、特定の関係者以外は入れない場所の入口でよく使われる表現です。 No visitors are allowed without a prior appointment. 事前の予約なしでは、お見舞いは出来ません。 ちなみに、この表現は「現在、面会は許可されていません」という意味です。病院や施設などで、ルールとして一時的に訪問が禁止されている状況で使われます。単に「ダメ」と言うより少し丁寧で、規則だから仕方ない、というニュアンスが含まれていますよ。 Visiting is not permitted at this time without a prior appointment. 予約なしでは、現時点でお見舞いは出来ません。
「それ、そのまま放置しちゃって大丈夫かな?」というニュアンスです。何かをやりかけたり、問題があったりする状況で「特に何もしなくても平気?」「このまま放っておいていい?」と相手に確認したい時に使えます。 例えば、食べ残しをテーブルに置いたままにする時や、終わっていない仕事を一旦中断する時などに気軽に使える表現です。 Are you sure it's okay to just leave it? 本当に放っておいても大丈夫ですか? ちなみに、"Will it be okay on its own?" は「それ単体で大丈夫かな?」というニュアンスで、何かを付け加えるべきか迷う時に使えます。例えば、プレゼントが一つで寂しくないか心配な時や、料理が一品だけで足りるか気になる時などにピッタリですよ。 Are you sure it will be okay on its own? 本当に放っておいても大丈夫ですか?
「内視鏡検査を受けた方がいいよ」という、相手を心配してのアドバイスや提案です。医者からの勧めや、友人・家族が体調を気遣って「検査してみたら?」と促す時に使います。命令ではなく、あくまで善意からの強い推奨というニュアンスです。 You've been saying your stomach feels heavy for a while now, you should get an endoscopy. ずっと胃が重いって言ってるんだから、胃カメラで調べてもらった方がいいわよ。 ちなみに、胃カメラ検査を受けてみることをお勧めしますよ。 これは、相手の健康を気遣い、専門的な選択肢を「提案」する丁寧な言い方です。医師が患者に説明する時や、心配している友人にアドバイスする時など、相手にプレッシャーを与えずに検査を勧めたい場面で使えます。 Since your stomach's been feeling heavy for a while, I would suggest getting a gastroscopy. しばらく胃が重いのが続いているから、胃カメラをやってみることを勧めるわ。
日本