プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
This detergent is amazing, the stain comes out instantly. この洗剤は素晴らしいです、汚れが瞬く間に取れます。 「The stain comes out.」は、「シミが取れる」という意味です。何かについた汚れやシミが洗濯や掃除によって取れる状況で使われます。また、これは一般的な事実や特定の製品(例えば洗剤や漂白剤)の効果を説明する際にも使えます。なお、過去形や未来形に変えて「シミが取れた」「シミが取れるだろう」などと言うことも可能です。 This detergent is amazing. The stain is removed in an instant. 「この洗剤は素晴らしいです。汚れが瞬く間に取れます。」 This detergent is amazing. The stain is gone in an instant. 「この洗剤はすばらしい。汚れが一瞬でなくなる。」 The stain is removedは、具体的な行動や努力(洗濯、掃除など)によって汚れが取れたことを強調します。一方、The stain is goneは、どのような行動をとったかは言及せず、単に汚れがなくなった状態を表します。したがって、「取り除く」行為の詳細が重要な場合はremovedを、汚れがなくなった結果だけが重要な場合はgoneを使います。
I'm looking for a chlorine-based cleanser to clean the dirt off my bathroom tiles. 「お風呂のタイルの汚れを落とすために塩素系の洗剤を探しています。」 「クロリンベースのクレンザー」は、主に塩素を活性成分として使用した洗浄剤のことを指します。塩素は強力な酸化力を持っているため、微生物を殺菌し、汚れを分解する能力が非常に高いです。そのため、プールの水質維持、浴室やキッチンなどの家庭内清掃、さらには医療機関での消毒など、衛生管理が必要な場所でよく使われます。ただし、塩素ガスは人体に有害であり、揮発しやすいため、使用時には換気を十分に行うなどの注意が必要です。また、色素を褪せさせる性質があるため、色物への使用は適していません。 I'm looking for a bleach-based cleaner to clean the dirt off my bathroom tiles. お風呂場のタイルの汚れをきれいにするために、塩素系洗剤を探しています。 I'm looking for a chlorine-based detergent to clean the grime off my bathroom tiles. 「お風呂場のタイルの汚れをきれいにするために、塩素系洗剤を探しています。」 Bleach-based cleanerは主に表面の汚れやバクテリアを除去するために使用されます。一方、Chlorine-based detergentはより強力な洗浄力があり、特に食器やプールの清掃など、厳しい衛生基準が求められる場所で使われます。しかし、クロロホルムの発生を避けるため、通常は二つを混ぜて使用することは避けます。
It might need a touch more saltiness. 「もう少し塩味が必要かもしれません。」 「Saltiness」は直訳すると「塩辛さ」を指すが、比喩的な表現としても使われます。食べ物が塩っぽいという意味で使うのが一般的です。また、感情表現として、人が僻んだり、妬んだり、怒りや不満を感じる様子を指すスラングとしても使われます。例えば、ゲームで負けた人が「saltiness(塩気)を見せる」とは、その人が僻む、あるいは不満を表現することを意味します。 This could use a bit more of a salty taste. これはもう少し塩気が足りないかもしれません。 The dish could use a bit more savoriness. 「この料理、もう少し塩気が足りないかも。」 Salty tasteは日常的に料理が塩辛いときに使われます。一方、Savorinessはうま味とも言われ、肉やチーズなどに含まれるグルタミン酸が引き起こす味を指します。これは塩味だけでなく、深みや複雑さをも指し示すため、料理が特に美味しいと感じるときに使われます。
Don't beat around the bush, just tell me what you want to say. 遠回しに言わないで、何を言いたいのか直接言ってよ。 「Don't beat around the bush」は、「遠回しに話さないで」とか「はっきりと言って」という意味の英語のフレーズです。直訳すると「茂みをたたくな」となりますが、これは「主題から外れて話をする」ことを象徴しています。どんなシチュエーションでも使えますが、特に誰かが話を遠回しにしたり、本題をさぐったりする場合に使われます。相手に直接的で明確なコミュニケーションを求めるときに用いられます。 Just cut to the chase, will you? 「遠回しに言わないでよ。」 Stop beating around the bush and just get straight to the point. 「遠回しに言わないで、はっきりとポイントを言ってよ。」 Cut to the chaseは映画業界から来た表現で、話が長くなる前に最も重要なポイント、つまり「追い詰められた状況」にすぐに行くようにという意味です。一方、get straight to the pointはより直訳的で、余計な情報や話を省き、話の本質や主要なポイントに直接進むことを示します。両方とも似た意味を持ちますが、cut to the chaseはよりカジュアルな状況で使われ、get straight to the pointはよりフォーマルな状況で使われることが多いです。
In English, when we refer to something that is stuffed or bitten into the mouth to keep someone quiet, we call it a gag. 英語では、誰かを静かにするために口に詰め込んだり噛ませたりするものを「gag」と呼びます。 「gag order」とは、裁判などの法的手続き中に情報の漏洩を防ぐため、関係者に対して口外禁止の命令を下すことを指します。主に法廷での公正な審理を守るため、またはプライバシー保護のために用いられます。たとえば、未決囚の人権保護や、裁判の公正さを保つために被告人や弁護士、証人、報道機関等に対して口外禁止命令が出されることがあります。また、企業間の訴訟などで、機密情報の保護のために発動されることもあります。 In English, we refer to the device used to keep someone from talking or making noise as a gag. 英語では、人が話したり騒音を出したりするのを防ぐデバイスを「gag(ギャグ)」と呼びます。 In English, it is called a gag. 日本語では、「猿ぐつわ」と言います。 MuzzleとPut a cork in itは両方とも他人に静かになるよう求める表現ですが、異なるニュアンスとシチュエーションで使われます。Muzzleは、文字通り誰かの口を塞ぐことを指すため、一般的には強制的な沈黙を指すのに使われます。一方、Put a cork in itはもっと口語的で、誰かがうるさい、迷惑、または不適切な話をしているときに使われ、その人に即座に黙るよう要求します。