プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Let's meet at the cafe in front of the station. 駅前のカフェで会いましょう。 「In front of the station」は「駅の前で」や「駅前に」などと訳され、文字通り駅の正面や出口のすぐ近くを指します。この表現は、待ち合わせ場所を示す際や、特定の建物や店が駅のどこに位置しているかを説明するときなどによく使われます。たとえば、「Let's meet in front of the station」(駅の前で待ち合わせしましょう)や「The hotel is located in front of the station」(ホテルは駅の前に位置しています)といった具体的な状況で使用します。 Let's meet at the cafe in front of the station square. 「駅前広場のカフェで会いましょう。」 Let's meet at the cafe in the station plaza. 「駅前のカフェで会いましょう。」 Station SquareとStation Plazaは、駅周辺の広場や開放的な空間を指す際に使われます。Station Squareは、一般的に四角い、または正方形の広場を指し、周囲が建物に囲まれた空間を指すことが多いです。一方で Station Plazaは形状に関係なく、駅前の開放的な空間全般を指します。また、Plazaは広場だけでなく、商業施設や集合住宅の名前にも使われます。どちらも特定の駅や地域の名称として使われることがあります。
That's a sharp observation. I hadn't noticed that. それは鋭い指摘ですね。気付きませんでした。 「Sharp observation」は「鋭い観察力」を意味します。物事を細かく、深く見抜く能力のことで、一見何もないような状況でも微妙な変化や重要な情報を見つけ出すことができます。この表現は、推理小説やミステリーなどで探偵や主人公が事件の手がかりを見つける場面、ビジネスの場面で情報を分析して新たな発見をする瞬間、または学習や研究などで詳細な観察が求められる状況などに使えます。 That's an incisive comment. I didn't notice that. それは鋭い指摘ですね。気付きませんでした。 That's a piercing insight. I didn't notice that. 「それは鋭い洞察ですね。気付きませんでした。」 Incisive commentとPiercing insightはどちらも鋭い、洞察力のある意見を表すが、使用される文脈が異なる。Incisive commentは直接的で鋭い批評や評論の際に使われる。対話の中で特定の問題点を明確に指摘するときなどに使用される。一方、Piercing insightはより深い洞察力や理解を表す。これは個々の状況や問題の背後にある本質や真実を洞察する能力を示す。一般的に、Piercing insightはより抽象的な概念や理論的な議論に関連して使用される。
The anime 'One Piece' has been translated into English. 「アニメの『ワンピース』は英語に翻訳されているよ。」 「It has been translated into English.」は「それは英語に翻訳されています。」という意味で、主に何かの文書や文章が英語に翻訳されたことを示す際に使われます。例えば、本や映画の字幕、ウェブサイトの内容等が既に英語に翻訳された状態を伝える際に使用します。 The anime 'One Piece' is available in English translation. 「アニメの『ワンピース』は英語にも翻訳されているよ。」 The anime 'One Piece' has also been rendered in English. 「アニメの『ワンピース』は英語にも翻訳されているよ。」 「It is available in English translation」は、何か(本、映画、ウェブサイトなど)が英語に翻訳され、利用可能であることを意味します。一方、「It has also been rendered in English」は、何かが元々別の言語であったが、英語にも翻訳されたことを強調します。この表現は特に、その作品が他の言語にも翻訳されている場合や、元の言語と比較して英語版に特筆すべき違いがある場合に使われます。
How do you say this in English? 「これ、英語で何て言うの?」 「How do you say this in English?」は日本語で「これは英語で何と言いますか?」という意味です。主に、自分が知らない英語の単語やフレーズを聞きたい時、または自分の言葉を英語に翻訳してほしい時に使います。英語を話す人に向かって使うフレーズで、学習者や英語を第二言語とする人々がよく使います。 What's the English word for this? 「これ、英語でなんて言うの?」 How do you say this in English? 「これは英語で何と言いますか?」 「What's the English word for this?」は、特定の単語の英語訳を尋ねるときに使います。例えば、日本語の単語を知っていて、それが英語で何と言うのか知りたいときに使います。 一方、「How would you express this in English?」は、特定の表現やフレーズ、概念の英語での表現方法を尋ねるときに使います。これは単語だけでなく、一連の考えやアイデアを英語でどのように表現するかを尋ねる際に使用します。
I've been studying English for this trip, but they don't speak English at all! この旅行のために英語を勉強してきたのに、全然通じない! Don't speak Englishは、「英語を話さない」という直訳の意味になります。このフレーズは主に二つのシチュエーションで使われます。一つは、自分自身が英語を話さないことを他人に伝えるとき。つまり、「私は英語が話せません」と自己紹介する場合です。もう一つは、ある人に対して英語を話すことをやめるように指示するときです。例えば、その人が言っていることを理解できない場合や、英語を話すことが適切でない状況で使います。 I've been studying English for this trip, but I still can't understand it at all! この旅行のために英語を勉強してきたのに、全然理解できない! I've been studying English for this trip, but English doesn't get through at all! この旅行のために英語を勉強してきたのに、全然通じない! 「Can't understand English」は自分自身が英語を理解できないことを明示的に示しています。一方、「English doesn't get through」は、英語が理解できないというよりは、受け取った英語の情報が自分の理解を超えているか、混乱していることを示しています。前者は一般的に英語のスキルが不足していることを示し、後者は特定の瞬間や状況での一時的な理解の問題を示します。