プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Actually, it's not a cavity, it's tobacco tar that's causing the brown color on my teeth. 実はそれは虫歯ではなく、歯が茶色くなっている原因はタバコのヤニなんです。 タバコを吸う際に発生する物質の一つがタバコタールです。タールは肺がんなどの病気を引き起こす可能性があるとされています。タバコタールは、タバコの葉を燃やしたときに生成される固形物で、多くの有害物質を含んでいます。タバコを吸う人が吸入する際に、これらの有害物質が肺に残り、健康に悪影響を及ぼす可能性があります。タバコタールのニュアンスや使えるシチュエーションは、健康に関する話題やタバコに関する議論、喫煙の危険性についての教育などがあります。 Actually, it's not a cavity. It's cigarette residue that's causing my teeth to be brown. 実はそれ、虫歯じゃなくて、歯が茶色くなっているのはタバコのヤニのせいなんです。 Actually, it's not cavities, but nicotine stains from smoking. 実は虫歯ではなく、煙草のニコチンのヤニなんです。 「Cigarette residue」は一般的にタバコを吸うことによって生じる灰やその他の物質を指します。例えば、ある人がタバコを吸った後に車の灰皿に残った灰や吸殻を指す場合に使います。「Nicotine stains」は主に長期間タバコを吸った結果として壁や歯、指などに付着したニコチンによる黄色い染みを指します。したがって、これら二つの表現は、タバコの使用がもたらす異なるタイプの物理的な影響を説明するのに使われます。
Doctor: We've done everything we can, but she's not responding. It's time to consider life-sustaining treatment. 医師:「私たちは全力を尽くしましたが、彼女は反応を示していません。生命維持治療を検討する時期です。」 生命維持治療は、重症の患者が生命を維持するために行われる医療行為を指します。一般的には人工呼吸器や透析、心臓マシンなどの高度医療機器を使用し、生命活動を代行または補助します。しかし、これらは本来の病気の治療ではなく、生命の維持が目的となります。使えるシチュエーションは患者が自力で生命活動を維持できない状態、つまり急性の重症化や意識障害などがあります。また、患者や家族と医師の間で、治療の是非や限界についての意思決定が必要となる場面でも使われます。 In this drama scene, the doctor asks the patient's family to make a decision about life-prolonging measures. このドラマシーンでは、医師が患者の家族に対して、延命措置についての決定を求めています。 Doctor: We have reached a point where we should consider end-of-life care options. Would you like us to continue life-prolonging measures? 医師:これからエンドオブライフケアの選択を考える段階にきています。生命を延ばす措置を続けることをご希望ですか? Life-prolonging measuresは、人の寿命を延ばすための特定の医療行為を指す言葉です。たとえば、心臓マッサージや人工呼吸器のような緊急対応や、長期的な治療(化学療法や透析など)を指します。一方、End-of-life careは、末期病患者がなるべく快適に過ごすことができるように、痛みを管理したり、心理的、社会的、精神的なサポートを提供することを指します。これは、一般的に、治癒が困難または不可能な状態の患者に対して使われます。
We couldn't settle it, so we had to take it into overtime. 決着がつかなかったので、延長戦に持ち込むことになりました。 「Take it into overtime」はスポーツの用語で、試合時間終了後も同点であるために延長戦に突入するという状況を指します。ニュアンスとしては、「最後まで決着がつかず、競争が続く」といった意味合いがあります。これを転じて、ビジネスやプロジェクトなどでも使われます。例えば、期限ギリギリまで結論が出ずに、予定外の時間まで話し合いや作業が続く状況を「Take it into overtime」と表現します。 The match was unresolved, so we had to push it into extra time. 試合が決着しなかったので、我々はそれを延長戦に持ち込む必要がありました。 We had to force a tiebreaker because the game was unresolved. 決着がつかなかったので、延長戦に持ち込む必要がありました。 Push it into extra timeは主にサッカーやバスケットボールなどの試合において、試合時間内に決着がつかずに追加時間に突入する状況を表します。一方、Force a tiebreakerはテニスやバレーボールなどの試合で、両者が同点となり、勝敗を決するための追加のゲームやセット(タイブレイク)を行う状況を指します。両者とも引き分けからの脱出を意味しますが、使用されるスポーツやルールに違いがあります。
In athletics, the event where you throw a disc far away is called discus throw. 陸上競技で、円盤を遠くに投げる種目は「ディスカス投げ」と呼ばれています。 ディスカス投げは陸上競技の一種で、選手は重さのあるディスク(円盤)をなるべく遠くに投げることを目指します。そのテクニックや力強さが求められるスポーツです。使えるシチュエーションとしては、オリンピックや各種陸上競技大会での競技種目として、また学校の体育の授業やスポーツテストでディスカス投げが取り上げられることがあります。また、比喩表現として、力強く物事を進める様子を表すのにも使われることがあります。 In track and field, the event where you throw a disc far is called discus throw. 陸上競技の種目で、円盤を遠くに投げる競技は「ディスカス投げ」と言います。 The sport where you throw a disc as far as possible is called discus throw in English. このスポーツは、円盤をできるだけ遠くに投げるというもので、英語では「discus throw」と呼ばれています。 Disc throwingとDisc hurlingの主な違いは、使用される運動の種類と強さに関連しています。Disc throwingは一般的にフリスビーやディスクゴルフのような遊びや競技で使われ、穏やかな、制御された動きを指します。一方、Disc hurlingはより力強く、大きな動きを必要とするアクションを指します。これは、ディスクを遠くに投げることを必要とする場合や、特に力を必要とするスポーツの文脈で使われることが多いです。
In English, 円錐 is called cone. 英語では、「円錐」は cone と呼ばれます。 「Cone」は円錐を意味します。主に数学や物理学などの科学的な文脈で使われますが、アイスクリームのコーンや交通管理で使われるコーンなど、日常生活でも使われます。形状が先端に向かって細くなり、底面が円形のものを指します。また、視野を表すために使うこともあります。例えば「彼の視野は狭く、まるでコーンのようだ」などと使います。 The term for 円錐 in English is cone. 英語で「円錐」は cone といいます。 The shape of the party hats and ice cream cones that we use is called a conical shape in English. パーティーで使う三角帽子やアイスクリームのコーンの形は、英語でconical shapeと呼ばれます。 Pyramidとconicalの形状は、その形状が物体に及ぼす影響に基づいて使い分けられます。Pyramidは一般的に四角形の底面と三角形の側面を持つ物体を指します。一方、conicalは円形の底面と頂点に向かって細くなる側面を持つ物体を指します。したがって、エジプトのピラミッドや食品のピラミッドなどを説明するときにはpyramidを、アイスクリームのコーンやトラフィックコーンなどを説明するときにはconicalを使用します。