yayaさん
2023/05/22 10:00
完全に消えてなくなる を英語で教えて!
会社で、友人に「彼女の心配事は完全に消えてなくなってしまいました」と言いたいです。
回答
・Disappear without a trace
・Vanish into thin air.
・Fall off the face of the earth.
Her worries seemed to disappear without a trace.
彼女の心配事は完全に消えてなくなってしまいました。
「Disappear without a trace」は、「跡形もなく消える」という意味の英語表現です。物や人が突然、何の手がかりも残さずに姿を消す状況を表します。誘拐や事故、失踪など、必ずしもポジティブなシチュエーションではなく、謎や不安を伴うコンテキストでよく使われます。また、比喩的に使われることもあり、例えば「記憶が跡形もなく消える」などと表現することも可能です。
Her worries seemed to just vanish into thin air.
彼女の心配事はただ消えてなくなったように見えました。
Her troubles have completely fallen off the face of the earth.
彼女の心配事は完全に消えてなくなってしまいました。
Vanish into thin airとFall off the face of the earthはどちらも何かや誰かが突然消えたことを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Vanish into thin airは通常、物体や人が突如として姿を消した、つまり見つけられないという状況を表します。例えば、探している鍵が見つからない場合などに使われます。一方、Fall off the face of the earthは特に人が連絡を取ることができないほど長い間姿を消した、つまり行方不明になったことを指します。例えば、友人が突然連絡が取れなくなった場合などに使われます。
回答
・Completely disappear
・Vanish entirely
・「Completely disappear」は、何かが全くなくなる、見つけられないという状況を強調的に表現します。物理的なものだけでなく、感情や考えなどの抽象的なものにも使用できます。
例文
My worries about her have completely disappeared.
「彼女に対する心配事は完全に消えてなくなってしまいました」
・「Vanish entirely」は、同様に何かが完全に消え去る様子を表現しますが、こちらは、あたかも何かが一瞬で消え去ったかのように伝えます。
例文
The noise from the street vanished entirely when I closed the window.
「窓を閉めたとたん、通りの騒音は完全に消えてしまった」
ちなみに、これらの表現は、イギリス英語でもアメリカ英語でも一般的に使用され、特に地域差はありません。