プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 347
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「どうやら難病にかかってしまったようだ」という意味です。深刻な状況を、少し冷静に、あるいは少し他人事のように淡々と伝えるニュアンスがあります。映画やドラマのセリフのように、自身の運命を受け入れようとしている、少し劇的な響きも感じられます。 It seems I have an intractable disease. 私の病気、難病みたいです。 ちなみに、"It looks like I have a rare disease." は「どうやら珍しい病気みたいなんだ」というニュアンスです。深刻になりすぎず、少し客観的に状況を伝える時に使えます。例えば、友人との会話で検査結果を報告する時や、予想外の診断を受けて戸惑いつつも事実を伝えたい、といったシチュエーションで使えます。 It looks like I have a rare disease. どうやら私は希少疾患のようです。

続きを読む

0 386
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「10万分の1くらいの確率だよ」という意味で、「ありえない!」「奇跡的だ!」という気持ちを大げさに表現する時に使います。 宝くじに当たったり、偶然有名人に会ったりした時など、信じられないほどラッキーな(またはアンラッキーな)出来事に対して「マジでありえない!」というニュアンスで使ってみましょう。 My doctor told me I have a rare disease. It's like a one-in-a-hundred-thousand chance. 医者に珍しい病気だって言われたんだ。10万人に1人みたいな確率らしいよ。 ちなみに、"It's a one-in-a-hundred-thousand kind of thing." は「10万分の1くらいの確率だよ」という意味で、「奇跡的なくらい珍しい」「めったにないこと」を伝えたい時に使えます。宝くじに当たったり、偶然有名人に会ったりした時など、驚きを込めて使える便利なフレーズです! My doctor told me it's a one-in-a-hundred-thousand kind of thing. 医者によると、10万人に1人の難病らしいんだ。

続きを読む

0 235
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一番良い治療法はどれですか?」という意味です。 医者に今後の治療方針を尋ねる定番フレーズですが、病気だけでなく、植物が枯れそうな時や、壊れた物の修理方法など「最善の対処法」を知りたい時にも使えます。いくつかの選択肢の中からベストな方法を尋ねるニュアンスです。 Given my diagnosis of arrhythmia, what's the best course of treatment? 不整脈と診断されたのですが、一番いい治療法は何ですか? ちなみに、"What's the best way to treat this?" は「これ、どう扱うのが一番いいかな?」というニュアンスで、物事の最適な対処法や扱い方について相談する時に使えます。仕事の進め方から、シミの落とし方まで、気軽にアドバイスを求める場面で幅広く活躍しますよ。 I've been diagnosed with an arrhythmia. What's the best way to treat this? 不整脈と診断されました。一番いい治療法は何ですか?

続きを読む

0 240
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「現代の医療でも治せないの?」という驚きや、少し信じられない気持ちを表すニュアンスです。 難しい病気やケガについて聞いた時、「今の医学は進んでいるのに、それでもダメなの?」と意外に思う気持ちを込めて使います。友人との会話などで自然に使える表現です。 Can't it be cured with modern medicine? 最先端医学で治らないのですか? ちなみに、このフレーズは「最新の医療技術をもってすれば、治療法があるんじゃないの?」という期待や少しのいら立ちを込めたニュアンスで使います。重い病気の話題で、希望的観測を口にしたり、治療法の進展が遅いことへのもどかしさを表現したりする場面にぴったりです。 Isn't there a cure with the latest medical advances? 最先端の医療技術を使っても治療法はないのですか?

続きを読む

0 653
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「何か治療法ってあるんですか?」という感じで、具体的な治療法が分からず、とにかく何かしらの選択肢がないか探している時に使う表現です。 少し不安だったり、藁にもすがる思いがにじむことも。病気やケガだけでなく、問題の解決策を尋ねる際にも使えます。 Is there some kind of treatment, though? 治療法は何かありますよね? ちなみに、「Is there a cure for this?」は、病気の治療法を尋ねるだけでなく、悪い癖や困った状況に対して「これ、どうにかならないの?」と冗談っぽく、または少し呆れた感じで聞く時にぴったりの表現です。深刻な場面から日常のちょっとした悩みまで幅広く使えますよ。 So, there's no cure for this? これって、治療法はないんですか?

続きを読む