Fujikoさん
2023/11/14 10:00
カーテン閉め切ってる を英語で教えて!
向かいの家が昼間もカーテンを開けないので、「カーテン閉め切ってる」と言いたいです。
回答
・The curtains are completely shut.
・The curtains are drawn tight.
・The curtains are fully closed.
The curtains of the house across are completely shut even during the day.
向かいの家は昼間もカーテンが完全に閉まっています。
「The curtains are completely shut.」は、「カーテンが完全に閉まっている」という意味です。日中でも部屋を暗くしたい時や、プライバシーを確保したい時、または外からの視線を遮断したい時などに使います。また、比喩的な意味として、情報を一切外部に漏らさない状態や、自己の心情を他人に見せない様子を表すのにも使われます。
The curtains at the house across the street are always drawn tight, even during the day.
向かいの家は、昼間でも常にカーテンがきちんと閉じられています。
The curtains are fully closed at the house across the street, even during the day.
向かいの家は昼間でもカーテンが完全に閉まっています。
The curtains are drawn tightとThe curtains are fully closedは基本的に同じ意味ですが、微妙な違いがあります。The curtains are drawn tightはカーテンがしっかりと閉じられ、光が全く通さないことを強調しています。一方、The curtains are fully closedは単にカーテンが完全に閉じられていることを述べていますが、光が少し漏れるかもしれないことを示唆しています。
回答
・Close the curtains completely
上記は「カーテンを閉め切っている」という意味です。
「completely」は「完全に」や「徹底的に」という意味で、カーテンが少しも開いていない様子を表すことができます。
例文
The curtains in the house across the street are closed completely entire day.
向かいの家は一日中カーテンを閉め切っている。
「across the street」は「向かいの」という意味です。
「entire day」は「一日中」という意味なので、昼間もカーテンを開けていないことを伝えられます。
例文
Can you close the curtains completely, please?
カーテンを完全に閉めてくれる?