MEGUMI Yさん
2023/11/14 10:00
どんどん時間は過ぎてくよ を英語で教えて!
なかなか行動に移せない人がいるので、「どんどん時間は過ぎてくよ」と言いたいです。
回答
・Time keeps ticking away.
・Time flies.
・Time marches on.
You need to act now, time keeps ticking away.
行動に移さないと、どんどん時間は過ぎていくよ。
「Time keeps ticking away」は、「時間が刻々と過ぎていく」という意味です。抽象的な概念である時間が具体的な「時計の針が動く」イメージで表現されています。ニュアンスとしては、時間が止まることなく進んでいく、という感じです。このフレーズは特に、時間が重要な要素となる状況や、時間に追われている、時間が限られているといったシチュエーションで使われます。たとえば、試験勉強をしていてテストまでの時間が少ない、プロジェクトの締切が迫っている、といった状況などです。
You should get moving, time flies.
行動に移すべきだよ、時間はあっという間に過ぎていくから。
You better start moving, time marches on.
早く行動に移さないと、時間はどんどん過ぎていくよ。
Time fliesは主に楽しいや忙しい時間があっという間に過ぎることを表すのに使われます。例えば友人との楽しい一時や仕事で忙しいときなどです。「時間が飛んでいくようだ」の意味です。一方、Time marches onは時間が止まることなく進んでいくという、より一般的かつ不可避の事実を表すのに使われます。過去を回顧したり、年齢を意識したりする際などに使われます。「時間は止まらず進み続ける」の意味です。
回答
・Time is passing more and more.
・Strike while the iron is hot.
・time will pass quickly
1.Time is passing more and more.
時間はどんどん過ぎていく
「時間がどんどん過ぎていく」は主語にTime をとり
【Time is passing more and more】の表現できます。
2.Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て
主にイギリスで使われていることわざですが、日本語の「鉄は熱いうちに打て」と同様に、
好機を逃さずに行動しなさい、という意味合いで使われることわざです。
ことわざ的な表現ですが、会話文でも使われる便利なフレーズです。
3.If you don't take action quickly, time will pass quickly.
もしすぐに行動に移さないのなら時間は過ぎていくだけだよ。
time will pass quicklyで「あっという間に時間が過ぎる」の意味で使われます。