Rico

Ricoさん

2023/11/14 10:00

そのまんまじゃん を英語で教えて!

部屋を片付けたと言われて見たら、部屋の状態が変わっていなかったので、「そのまんまじゃん」と言いたいです。

0 185
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・That's exactly it!
・Just as it is!
・Just like that!

That's exactly it! You haven't changed a thing.
「そのまんまじゃん!何も変えてないじゃん」

「That's exactly it!」は「まさしくそれだ!」「ピッタリだ!」などと訳すことができます。通常は、相手が自分の考えていることや言いたいことを的確に言い当てたときや、自分が求めていた解答や結果が出たときに使われます。また、相手が自分の意見や考えを理解し、それを表現したときにも使います。ネガティブな意味合いを持つことはほとんどありません。

It's just as it is!
「そのまんまじゃん!」

It's just like that! You haven't cleaned at all!
「そのまんまじゃん!全然片付けてないじゃん!」

Just as it is!は、何かが既に完全または理想的だと述べるときに使用されます。例えば、飲み物や食事が変更や追加なしに完全だと思われるときに使用します。一方、Just like that!は、何かが突然、簡単に、または予想外に行われたときに使用されます。「それだけで」「あっけなく」という感じのニュアンスです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 03:41

回答

・I don't notice any difference.
・It's still the same.

1. I don't notice any difference.
(そのまんまじゃん。)

「notice」は、「気づく」という意味です。「any(何ら、少しも)」と「difference (違い)」で「何らかの違い、少しの違い」と訳すことができます。「I don't notice any difference」は、「少しの違いも感じない」、つまり「何も変わっていない、そのまんまだ」という意味になります。「部屋を片付ける」は、英語で「clean up」といいます。

Did you really clean up your room? I don't notice any difference.
(本当に部屋を片付けたの?そのまんまじゃないの。)

2. It's still the same.
(そのまんまじゃん。)

「still」は、「まだ」という意味です。「same」は、「同じ」を意味します。「still the same」で、「まだ同じだ」、つまり「そのまんまの状態だ」と言い表すことができます。

You told me that you cleaned up your room. It's still the same.
(部屋を片付けたって言ってたけど、そんまんまじゃないの。)

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV185
シェア
ポスト