Kanakoさん
2023/05/12 10:00
まんまとしてやられる を英語で教えて!
ドラマなどでよく聞く、うまく騙されてしまった、という時に使う「まんまとしてやられる」は英語でなんというのですか?
回答
・Fall for it hook, line, and sinker.
・Get completely taken in.
・Be totally duped.
I can't believe I fell for it hook, line, and sinker.
信じられない、まんまと騙されてしまった。
「Fall for it hook, line, and sinker」は、誰かの言葉や行動、計画などに完全に信じてしまい、だまされてしまうことを表す英語のイディオムです。釣りに例えて、餌(hook)、糸(line)、おもり(sinker)まで全部飲み込んでしまうほど、全く疑うことなく信じ込んでしまう様子を表します。主に誰かの嘘や欺きに対して使われます。例えば、友人が冗談でウソの話をした時にそれを真に受けてしまったり、詐欺師の言葉に騙されてしまったりした場合などに使えます。
I can't believe I got completely taken in by his lies.
彼の嘘にまんまと騙されてしまった、信じられない。
I can't believe I was totally duped by his fake charity scam.
「彼の偽チャリティ詐欺にまんまと騙されてしまったとは信じられない。」
Get completely taken inとBe totally dupedは似た意味を持つが、ニュアンスの違いがあります。Get completely taken inは誰かに騙されるか、あるいは誤解を招くような状況になったときに使われ、語感は比較的穏やかです。一方、Be totally dupedはより強い表現で、完全に欺かれたり、だまされたりしたときに使います。これは一般的には、詐欺や大規模なだまされた状況を指します。
回答
・be completely done
・really get me
「まんまとしてやられる」は英語では be completely done や really get me などを使って表現することができると思います。
Because we were careless, we were completely done by him.
(油断していたせいで、俺たちはヤツにまんまとしてやられた。)
He's so clever that he always really gets me.
(彼はズル賢いから、いつも私は彼にまんまとしてやられる。)
※ clever は「賢い」という意味ですが、「ズル賢い」というニュアンスもあるので、子供を褒める時などにはあまり使われません。
ご参考にしていただければ幸いです。