Honoka

Honokaさん

2022/10/24 10:00

まんまと誘いに乗る を英語で教えて!

人を信じやすいので、「その手の話にはまんまと誘いに乗るだろうね」と言いたいです。

0 656
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・Fall for the bait hook, line, and sinker.
・Get completely taken in by the invitation.
・Swallow the bait completely.

She's so gullible, she'll probably fall for the bait hook, line, and sinker.
彼女はとても騙されやすいから、その手の話にはまんまと誘いに乗るだろうね。

「Fall for the bait hook, line, and sinker」は、誰かが巧妙に仕掛けられた罠や誤解、誇張、偽情報に完全に騙されることを指す英語の一般的な表現です。大抵は悪く思われることはそうだが、時には愛想笑いで使用され、人々が完全に信じ、予想通りに反応したときにも使われます。例えば、誰かがじゃれついて嘘の話を作り、その話を真に受けた人を指して使うことがあります。

You're so trusting, you're likely to get completely taken in by the invitation.
あなたは人を信じやすいから、その手の話にはまんまと誘いに乗るだろうね。

He's so gullible, he'll probably swallow the bait completely.
彼はとても信じやすいから、その手の話にはまんまと誘いに乗るだろうね。

「Get completely taken in by the invitation」は、誰かが他者からの招待や提案に対して完全に惹かれ、その提案を受け入れる状況で使います。基本的には、その提案が良いものまたは誠実なものであると思われる場合です。

一方、「Swallow the bait completely」は、主に詐欺などの不誠実な提案に対して、その罠に完全にはまってしまう状況で用いられます。言葉通り、餌に飛びついてしまうという意味で、否定的な状況で使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 18:06

回答

・willing to accept
・play into one's hands

「まんまと誘いに乗る」は英語では willing to accept や play into one's hands などで表現することができます。

You tend to trust people easily, so you'd be more than willing to accept that kind of talk.
(あなたは人を信じやすいから、その手の話にはまんまと誘いに乗るだろうね。)

Since they don't have enough experience, there's a high chance that they will play into our hands if you persuade them skillfully.
(彼等は経験が浅いので、うまく説得すれば、まんまと誘いにのってくる可能性高いよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV656
シェア
ポスト