![yamanaka](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
yamanakaさん
yamanakaさん
勢いに乗る を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
周りの人たちが好調でいい結果を出しているので、「この勢いに乗りたい」と言いたいです。
![Sue](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
2024/06/28 13:49
回答
・ride a wave
・gain momentum
1. ride a wave
英語で「勢いに乗る」とカジュアルに言いたいときは ride a wave が使えます。直訳すると「波にまたがる」で、日本語でも調子がいいことを「波に乗っている」と言いますね。
The shop is riding a wave right now in the tourist season.
観光シーズンの真っ最中で、店は勢いに乗っている。
2. gain momentum
ビジネスシーンや経済について「勢いに乗っている」という表現には gain momentum があります。momentum (動力・気運)を gain (得る)という形式ばった印象の言い方です。
According to the latest press, the farm keeps gaining momentum.
最新の発表によれば、会社は勢いを増すいっぽうだと言う。
![Sue](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
Sue
![GuuuMiii](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
2024/06/28 11:16
回答
・ride the momentum of
「ride」は動詞で「乗る」で、「momentum」は名詞で「勢い、推進力」という意味です。この「momentum」は上級者の単語で、TOEIC900以上の単語帳に載っています。
Everyone in my team has been doing great, so I want to ride the momentum of their achievement.
チームのみんなの調子がいいから、みんなの業績の勢いに乗りたい。
また、スポーツなどで「〇〇連勝の勢いに乗って」という実況がありますが、この場合もこのフレーズを使います。
A team wants to ride the momentum of two consecutive victories into a final match.
Aチームは決勝に向けて2連勝の勢いに乗りたいところです。
「consecutive」は形容詞で「連続する、引き続く」という意味です。
ちなみに、「勢いを失う」は「lose momentum」 と言います。
I was reading the book all day long yesterday but I lost momentum because the story was getting dull.
昨日はその本を一日中読んでいたけれど、話が単調になってきたので読む勢いを失ってしまった。
![GuuuMiii](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
GuuuMiii
![MerryMonster](https://nativecamp.net/user/images/avatar/16.png)
2024/06/25 23:31
回答
・Ride the wave
・Jump on the bandwagon
1. Ride the wave
「勢いに乗る」という意味です。
例文
Everyone around me is doing well, so I want to ride the wave of their success.
周りの人たちが好調なので、その成功の波に乗りたいです。
ride は「乗る」という意味の動詞です。
the wave は「波」という意味の名詞句です。
ride + the wave の形で「勢いに乗る」という慣用句になります。
2. Jump on the bandwagon
「流行に乗る、勢いに便乗する」という意味です。
例文
My colleagues are achieving great results. I want to jump on the bandwagon and be part of this success.
同僚たちがすばらしい結果を出しています。私もこの勢いに便乗して成功の一部になりたいです。
jump on は「~に飛び乗る」という意味の句動詞です。
the bandwagon は「人気のある側」という意味の名詞句です。
jump on the bandwagon で「流行に乗る」という慣用句になります
![MerryMonster](https://nativecamp.net/user/images/avatar/16.png)
MerryMonster