yamanaka

yamanakaさん

2023/08/28 11:00

勢いに乗る を英語で教えて!

周りの人たちが好調でいい結果を出しているので、「この勢いに乗りたい」と言いたいです。

0 412
Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 13:49

回答

・ride a wave
・gain momentum

1. ride a wave
英語で「勢いに乗る」とカジュアルに言いたいときは ride a wave が使えます。直訳すると「波にまたがる」で、日本語でも調子がいいことを「波に乗っている」と言いますね。

The shop is riding a wave right now in the tourist season.
観光シーズンの真っ最中で、店は勢いに乗っている。

2. gain momentum
ビジネスシーンや経済について「勢いに乗っている」という表現には gain momentum があります。momentum (動力・気運)を gain (得る)という形式ばった印象の言い方です。

According to the latest press, the farm keeps gaining momentum.
最新の発表によれば、会社は勢いを増すいっぽうだと言う。

GuuuMiii

GuuuMiiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 11:16

回答

・ride the momentum of

「ride」は動詞で「乗る」で、「momentum」は名詞で「勢い、推進力」という意味です。この「momentum」は上級者の単語で、TOEIC900以上の単語帳に載っています。

Everyone in my team has been doing great, so I want to ride the momentum of their achievement.
チームのみんなの調子がいいから、みんなの業績の勢いに乗りたい。

また、スポーツなどで「〇〇連勝の勢いに乗って」という実況がありますが、この場合もこのフレーズを使います。

A team wants to ride the momentum of two consecutive victories into a final match.
Aチームは決勝に向けて2連勝の勢いに乗りたいところです。

「consecutive」は形容詞で「連続する、引き続く」という意味です。

ちなみに、「勢いを失う」は「lose momentum」 と言います。

I was reading the book all day long yesterday but I lost momentum because the story was getting dull.
昨日はその本を一日中読んでいたけれど、話が単調になってきたので読む勢いを失ってしまった。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 23:31

回答

・Ride the wave
・Jump on the bandwagon

1. Ride the wave
「勢いに乗る」という意味です。

例文
Everyone around me is doing well, so I want to ride the wave of their success.
周りの人たちが好調なので、その成功の波に乗りたいです。

ride は「乗る」という意味の動詞です。
the wave は「波」という意味の名詞句です。
ride + the wave の形で「勢いに乗る」という慣用句になります。

2. Jump on the bandwagon
「流行に乗る、勢いに便乗する」という意味です。

例文
My colleagues are achieving great results. I want to jump on the bandwagon and be part of this success.
同僚たちがすばらしい結果を出しています。私もこの勢いに便乗して成功の一部になりたいです。

jump on は「~に飛び乗る」という意味の句動詞です。
the bandwagon は「人気のある側」という意味の名詞句です。
jump on the bandwagon で「流行に乗る」という慣用句になります

役に立った
PV412
シェア
ポスト