Sharlotteさん
2023/08/28 10:00
流れに乗る を英語で教えて!
職場で、同僚に「ここは相場の流れに乗りましょう」と言いたいです。
回答
・Go with the flow
・Ride the wave
・Roll with the punches
Let's just go with the flow of the market here.
「ここでは市場の流れに乗ることにしましょう。」
「Go with the flow」は、「流れに任せる」「その場の雰囲気に合わせる」「自由に進行する」といった意味を持つ英語のフレーズです。特に計画を立てずに物事が進行することや、他人の意見や行動に合わせる状況で使われます。ストレスやプレッシャーに対する対処法として使われることもあります。例えば友人の意見に柔軟に対応する場面や予期せぬ状況で臨機応変に行動する際などに使います。
Let's just ride the wave of the market trend for now.
「今はただ相場の流れに乗りましょう」
Let's just roll with the punches here in the market.
「ここは市場の流れに乗ってみましょう。」
「Ride the wave」は、ポジティブな状況や流れに乗る、またはそれを利用するという意味です。成功や好機が訪れたときに使われます。「Roll with the punches」は、ネガティブな状況や困難に直面したときに柔軟に対応し、それに耐えるという意味です。不運や逆境に立ち向かう際に使われます。
回答
・go with the flow
・join the flow
「流れに乗る」は英語では、上記のように表現することができます。
We don't have to force ourselves. We should go with the flow of the market now.
(無理する必要はない。ここは相場の流れに乗りましょう。)
※ force oneself(無理をする)
I don't think it's a good idea to join the flow in this situation.
(この状況で、流れに乗るのが得策だとは思いません。)
※ちなみに flow はスラング的に、ラップの「歌い方」「表現の仕方」というような意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。