misaさん
2022/10/24 10:00
まんまと騙された を英語で教えて!
巧みな話術にまんまと騙された、と言いますが英語でなんて言いますか?
回答
・I fell for it hook, line, and sinker.
・I was completely duped.
・I was taken for a ride.
He spun a convincing tale, and I fell for it hook, line, and sinker.
彼の巧みな語りに完全に騙されてしまった。
「I fell for it hook, line, and sinker.」は、「それに完全に引っかかった」といった意味の英語のイディオムです。釣りに例えて、相手の話や計画にまんまと騙されてしまった、全く疑う余地無く信じ込んでしまったというニュアンスを持っています。だまされたことを後から自己批判的に語るシチュエーションでよく使われます。
I was completely duped by his smooth talk.
彼の巧みな話術にまんまと騙された。
I realized too late that I was taken for a ride by his smooth talk.
彼の巧妙な話術に、私はあまりにも遅くまで騙されていたと気づきました。
I was completely dupedと"I was taken for a ride"の両方とも騙された、だまされたという意味ですが、微妙な違いがあります。"I was completely duped"は、誰かにだまされた、欺かれたという意味で、純粋な欺瞞または偽りを指します。一方、"I was taken for a ride"は、特に金銭的な利益を得るために利用された、あるいは騙されたというニュアンスがあります。大規模な詐欺や長期間にわたる計画的なだましに用いられることが多いフレーズです。
回答
・tricked
・Scammed
「まんまと騙された」を英語に直そうとすると難しいですが、
「騙される」と言うのを英語で考えると「tricked」(トリックド)や「scammed」(スキャムド)と言えます。
trickedは単純に「騙される」という意味で幅広く使える単語です。
scammedはどちらかというと「詐欺に引っかかる」とか「お金を取られる」という意味で騙された時に使う単語です。
使い方例としては
「I was tricked by the skillful magician」
(意味:巧みなマジシャンに騙された)
「I was scammed by his the art of conversation」
(意味:私は彼の話術によって詐欺られた)
これらの様に使うことができます。