Yumaさん
2023/07/13 10:00
まんまとしてやられた を英語で教えて!
彼の話を信じ込んでいたので、「まんまとしてやられた!」と言いたいです。
回答
・I've been completely fooled.
・I've been totally duped.
・I've been thoroughly bamboozled.
I believed his story, so I can't believe I've been completely fooled.
彼の話を信じていたのに、まんまと騙されてしまったとは信じられない。
「I've been completely fooled」は、「私は完全にだまされた」という意味です。人が他人に欺かれたり、誤解を招くような情報に基づいて行動したりした結果、何かを誤解したり、期待外れな結果になったりした時に使う表現です。例えば、うそをつかれて信じてしまった、実際とは違う情報に騙された、などの状況で使います。
I believed his story, so I've been totally duped.
彼の話を信じ込んでいたので、まんまとしてやられた。
I believed his story, so I've been thoroughly bamboozled.
彼の話を信じ込んでいたので、まんまとしてやられた!
両方とも「騙された」という意味ですが、I've been totally dupedはより一般的で、普通の日常会話でよく使われます。一方、I've been thoroughly bamboozledはより口語的で、やや古風、またはユーモラスな感じを出すために使われます。「完全に混乱させられた」のような意味も含まれます。また、bamboozledは特に騙されたことに対して驚いている、またはその事実を受け入れるのが難しい状況で使われることが多いです。
回答
・I was tricked as slick as a whistle.
・I got tricked completely.
「まんまとしてやられた」は英語では I was tricked as slick as a whistle. や I got tricked completely. などで表現することができます。
It’s frustrating, but I was tricked as slick as a whistle! I thoughtlessly believed him completely.
(悔しいが、まんまとしてやられた!迂闊にも完全に彼を信じていた。)
※ちなみに do the trick と言うと「うまくいく」という意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。