Egasiraさん
2024/01/12 10:00
まんまと引っかかったね を英語で教えて!
友達がほんとの事を言わないのでカマをかけたらしゃべったので、「まんまと引っかかったね」と言いたいです。
回答
・You fell for it.
・You got totally tricked.
・Hook, line, and sinker!
You fell for it.
まんまと引っかかったね。
「You fell for it.」は「騙されたね」や「引っかかったね」というニュアンスを持ちます。ジョークやいたずら、嘘が成功した際に使われることが多く、相手がその嘘やトリックを信じたことを指摘する表現です。例えば、エイプリルフールのジョークや友達同士の軽いからかいで使われます。状況によっては、親しみを込めて使うこともできますが、相手が本気で信じてしまった場合は、感情を傷つけないように注意が必要です。
You got totally tricked.
まんまと引っかかったね。
You fell for it hook, line, and sinker!
まんまと引っかかったね!
You got totally tricked.は、誰かが完全に騙されたことを冷静に指摘する表現です。例えば、友達が詐欺にあったときや、誤解してしまったときに使います。
一方、Hook, line, and sinker!は、誰かが完全に引っかかったことを強調する表現で、しばしばユーモラスまたは驚きを伴います。例えば、エイプリルフールのジョークが成功したときや、誰かが冗談を信じ込んだときに使います。
要するに、前者は冷静な指摘、後者はユーモラスな驚きの表現です。
回答
・I tricked you!
・I got you!
1. I tricked you!
(まんまと引っかかったね!)
「trick」は、英語で「相手を騙そうとする、いたずらをしようと企む」という意味です。ハロウィーンでも、「trick or treat(お菓子をくれなきゃいたずらするぞ。)」と言って、仮装した子ども達が家々をまわりますね。
Haha, I tricked you! Sorry, because you didn't want to tell me the truth.
(はは、騙されたね!だって、あなたが本当のこと言ってくれないんだもん。)
2. I got you!
(引っかかったね!)
こちらも、冗談で相手を引っかけたり、おどかしたりするときに使うフレーズです。
A: Boo!
(わっ!)
B: Aaahhh! Don't scare me like that!
(きゃー!もう、怖がらせないでよ!)
A: Haha, I got you! it's easy to scare you.
(はは、引っかかったね!君を怖がらせるのは簡単だ。)
ご参考になれば幸いです。