Laylaさん
2023/01/23 10:00
してやられる を英語で教えて!
言葉巧みなセールスにだまされたので、「まんまとしてやられた」と言いたいです。
回答
・Being done in
・Being taken advantage of
・Getting screwed over
I feel like I've been done in by that smooth-talking salesman.
その巧みな話術のセールスマンにまんまとだまされた気分だ。
「Being done in」は主にイギリス英語で、非常に疲れたり、疲労困憊したり、あるいは全く力が出ない状態を表す表現です。また、別の意味としては、だまされたり、裏切られたりする状況も指します。例えば、「I was done in by my best friend」は「私は親友に裏切られた」という意味になります。このフレーズは口語や非公式の場でよく使われます。
I feel like I've been taken advantage of by that slick salesperson.
その言葉巧みなセールスにまんまとだまされたと感じています。
I really got screwed over by that smooth-talking salesman.
その口のうまいセールスマンにまんまとだまされてしまった。
Being taken advantage ofは、自分が他人に利用されていることを示します。これは一般的に、誤解や信頼の悪用によるもので、結果として不利益が生じる場合が多いです。一方、「getting screwed over」は、より強い否定的な感情を表し、不公平かつ故意に損害を与えられた状況を示します。言い換えれば、"Being taken advantage of"は他人に対して悪意が必ずしも含まれていないが、「getting screwed over」は故意に損害を与えられる行為を指します。
回答
・I fell for it hook, line, and sinker.
「hook, line, and sinker」は「completely」(完全に、すっかり)という意味のイディオムです。
「まんまとしてやられた」は、この表現を使って、
I fell for it hook, line, and sinker.
と言っても良いと思います。
他にも、
「take in」(だます、欺く)や「take advantage of」((人)に付け込む、(人)をだます)を受け身で使って表現することもできると思います。
I was completely taken in by the slick sales pitch.
(巧みな売り文句にすっかりやられてしまった。)
I was taken advantage of by the smooth-talking sales pitch, so I ended up being completely fooled.
(うまい話術の売り文句に乗せられて、結局すっかり騙されてしまった。)
のように言えます。