nakachan

nakachanさん

2024/04/16 10:00

できない事はムリしてやらない を英語で教えて!

後輩が仕事を何でも引き受けてしまうので、「できない事はムリしてやらない」と言いたいです。

0 247
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・Don't bite off more than you can chew.
・Know your limits.

「無理しすぎないでね」「自分のキャパシティを超えないでね」という意味のことわざです。食べ物を一口でほおばりすぎて、もぐもぐできなくなる様子に例えています。

仕事や勉強で多くのことを一度に引き受けようとしている人に対して、「欲張ってパンクしちゃダメだよ」と心配や忠告を伝える時に使えます。

Hey, I know you want to help, but don't bite off more than you can chew.
ねえ、手伝いたいのはわかるけど、できない事はムリしてやらないでね。

ちなみに、「Know your limits.」は「自分の限界を知れ」という直訳ですが、「無理しないでね」という優しい気遣いから、「調子に乗るなよ」という少し強めの忠告まで、状況によってニュアンスが変わる便利な言葉です。お酒の席や仕事で頑張りすぎている友人にかける一言としても使えますよ。

Hey, I know you want to help, but know your limits. You don't have to say yes to everything.
ねえ、助けたいのはわかるけど、自分の限界を知ることも大事だよ。何でもかんでも引き受けなくていいんだ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 17:53

回答

・You don't have to force yourself to do anything you can not do.
・Don't strain yourself by doing things you can't handle.
・Don't push yourself too hard to accept any tasks.

1. You don't have to force yourself to do anything you can not do.
「できない事はムリしてやらない」

don't have toで「〜必要はない」force yourself to do「無理やりやる」anything you can not do「出来ない事は何も」になります。

2. Don't strain yourself by doing things you can't handle.
「出来ない事を無理にやらない」

strainは動詞では、「酷使する」です。名詞の意味では、「問題、損傷、無理、圧力、過労」などです。Don't strain yourself 「あなた自身を酷使しない」by doing things「〜やることで」
you can't handle「手に追えない事、無理な事」という意味になります。

3. Don't push yourself too hard to accept any tasks.
「なんでも仕事を引き受けて、無理しないで」

Don't push yourselfで、「自分を追いやる、無理をする」になります。
too hard「〜すぎる」to accept any tasks「どんな仕事も引き受ける」になります。

役に立った
PV247
シェア
ポスト