amamiyaさん
2024/08/01 10:00
無理なものはムリでいいんじゃない? を英語で教えて!
同僚が人から頼まれると無理しても受けてしまうので、「無理なものはムリでいいんじゃない?」と言いたいです。
回答
・It's okay if you can't do it.
・You can't do what you can't do.
「できなくても大丈夫だよ」という、相手への思いやりや配慮を示すフレーズです。相手に何かをお願いする時、プレッシャーを与えず「無理しないでね」という気持ちを伝えたい場面で使います。断りやすい雰囲気を作る優しい一言です。
It's okay if you can't do it, you know. You don't have to say yes to everything.
無理なものはムリでいいんじゃない?全部引き受けなくてもいいんだよ。
ちなみに、「You can't do what you can't do.」は「できないもんはできないよ」というニュアンスです。無理なことや苦手なことに対して「仕方ないよ」「自分を責めないで」と慰めたり、自分自身を納得させたりする時に使います。頑張ってもどうにもならない状況で、前向きに開き直る感じですね。
Hey, you can't do what you can't do. It's okay to say no sometimes.
ねえ、できないものはできないんだから。たまには断ってもいいんだよ。
回答
・You can say no if you want.
・It's important to say no.
1. You can say no if you want.
「無理なものはムリでいいんじゃない?」
英語で「〜でいいんじゃない?」のニュアンスを表す方法として、「主語 + can 〜(動詞)」という表現を用いて「You can say no (無理と言っていいんだよ)」を使用することができます。
すぐ後に、「もしあなたがそうしたいなら」という意味の「if you want」を追加するといいですね。
2. It's important to say no.
「無理なものはムリでいいんじゃない?」
直訳ではありませんが、「〜することは大切です」という意味の「It's important to 〜(動詞)」を使って表すこともできます。「〜」の部分に「to say no (ムリと伝えること)」を当てはめましょう。「ムリと伝えることは大切です」という意味になります。
Japan