amamiya

amamiyaさん

2024/08/01 10:00

無理なものはムリでいいんじゃない? を英語で教えて!

同僚が人から頼まれると無理しても受けてしまうので、「無理なものはムリでいいんじゃない?」と言いたいです。

0 246
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・It's okay if you can't do it.
・You can't do what you can't do.

「できなくても大丈夫だよ」という、相手への思いやりや配慮を示すフレーズです。相手に何かをお願いする時、プレッシャーを与えず「無理しないでね」という気持ちを伝えたい場面で使います。断りやすい雰囲気を作る優しい一言です。

It's okay if you can't do it, you know. You don't have to say yes to everything.
無理なものはムリでいいんじゃない?全部引き受けなくてもいいんだよ。

ちなみに、「You can't do what you can't do.」は「できないもんはできないよ」というニュアンスです。無理なことや苦手なことに対して「仕方ないよ」「自分を責めないで」と慰めたり、自分自身を納得させたりする時に使います。頑張ってもどうにもならない状況で、前向きに開き直る感じですね。

Hey, you can't do what you can't do. It's okay to say no sometimes.
ねえ、できないものはできないんだから。たまには断ってもいいんだよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 21:22

回答

・You can say no if you want.
・It's important to say no.

1. You can say no if you want.
「無理なものはムリでいいんじゃない?」

英語で「〜でいいんじゃない?」のニュアンスを表す方法として、「主語 + can 〜(動詞)」という表現を用いて「You can say no (無理と言っていいんだよ)」を使用することができます。
すぐ後に、「もしあなたがそうしたいなら」という意味の「if you want」を追加するといいですね。

2. It's important to say no.
「無理なものはムリでいいんじゃない?」

直訳ではありませんが、「〜することは大切です」という意味の「It's important to 〜(動詞)」を使って表すこともできます。「〜」の部分に「to say no (ムリと伝えること)」を当てはめましょう。「ムリと伝えることは大切です」という意味になります。

役に立った
PV246
シェア
ポスト