プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 365
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「結核」は不可算名詞で「tuberculosis」と言います。 (例文) Moreover, infectious diseases, such as tuberculosis, affect the size of the labor force and the productive capacity of the economy. さらに、結核などの感染症は、労働力の規模や経済の生産能力に影響を与えます。 上記構文は副詞(Moreover)のあとに第三文型(主語[infectious diseases]+動詞[affect]+目的語[size of the labor force and the productive capacity of the economy:労働力の規模や経済の生産能力])を続けて構成します。「such as tuberculosis」は主語を修飾する形容詞句です。

続きを読む

0 484
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「糊口をしのぐ」は「何とか生計を立てる」のニュアンスで「manage to make a living」と表すことが可能です。 (例文) The court noble family, who were in financial straits, managed to make a living by selling their family treasures. 経済的に困窮していた公家は、家宝を売ってなんとか生計を立てていた(=糊口をしのいでいた)。 上記構文は主語の後に「何とか~する」の意味の複合動詞「managed to」、「生計を立てる」の意味の複合動詞「make a living」、副詞句「家宝を売って:by selling their family treasures」を続けて構成します。 また主語「court noble family」には関係代名詞「who」を使った修飾節「経済的に困窮していた:were in financial straits」が付きます。

続きを読む

0 1,709
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ファインプレー 」は「fine play」と綴ります。「巧技」または「美技」の意味を持ちます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fine play])で構成して補語を先行詞にして関係代名詞「that」で修飾節「一言でその場の雰囲気を和らげたのは:calmed the mood there with one word」を導きます。 たとえば"It was his fine play that calmed the mood there with one word."とすれば「一言でその場の雰囲気を和らげたのは彼のファインプレーだった」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 191
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「古豪」は「old campaigner」と言います。また「甲子園出場校」は「schools that participate in a high school baseball tournament at Koshien(高校野球の甲子園に出場する学校)」と表します。 構文は、前半は従属副詞節で、後半の主節は第二文型(主語[that high school]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[one of the old campaigners:古豪の一つ])で構成します。 たとえば“Among the schools that participated in a high school baseball tournament at Koshien, that high school is one of the old campaigners.”とすれば「高校野球の甲子園出場校の中で、あの高校は古豪の一つです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 342
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「戦々恐々とする」は「不安でいっぱいである」のニュアンスで「be filled with trepidation」の語の組み合わせで表すことが可能です。名詞「trepidation」が「おののき、恐怖、ろうばい、手足の震え」の意味を持ちます。 構文は、受動態(主語[we]+be動詞+過去分詞[filled])に副詞句(相手の強さに不安で:with trepidation to opponent's strength)と付加疑問文(aren't we?)を組み合わせて構成します。 たとえば"We are filled with trepidation to opponent's strength, aren't we?"とすれば「相手の強さに不安でいっぱい(=戦々恐々)ですよね」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む