プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 414
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「問題」は「テスト問題」のニュアンスで「questions asked on the test」とします。「questions」を過去分詞で「asked on the test」と後置修飾します。 構文は、「問題が出た」は「問題が有った」のニュアンスで「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(テスト問題:questions asked on the test)を続けて、主語を先行詞にして関係代名詞「that」で修飾節「教科書に載ってない:were not in the textbook」を導きます。 たとえば"There were questions asked on the test that were not in the textbook."とすれば「テストでは教科書に載っていない問題が出題されました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 289
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~を裏返す」は「~をひっくり返す」のニュアンスで他動詞の「flip」を使います。また「焼き鳥」は「yakitori」として「skewered grilled chicken(串焼きの鶏肉)」の補足を加えると分かりやすいです。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(flip)、目的語の名詞(yakitori[skewered grilled chicken])、副詞句(コンロの上で:on the stove)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば“Please flip yakitori (skewered grilled chicken) on the stove.”とすれば「焼き鳥をコンロの上でひっくり返してください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 261
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「胸突き八丁」は「最も困難な局面」のニュアンスで「the most difficult period」と表すことが可能です。 (例文) The negotiations over fishing rights approached the most difficult period. 漁業権をめぐる交渉は胸突き八丁に差し掛かった。 上記構文は第三文型(主語[negotiations]+動詞[approached]+目的語[the most difficult period])で構成します。主語には形容詞句(漁業権をめぐる:over fishing rights)が付いています。 また参考ですが「山道の険しい難所」として「胸突き八丁」を使う際には「the steepest part of a mountain path」と表すことが可能です。

続きを読む

0 257
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「大食い」は名詞「gluttony」で表すことが可能です。「タレント」は「talent」を使い、前者と組み合わせて「gluttony talent」で「大食いタレント」のニュアンスが出ます。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(take)、目的語(close-up of the gluttony talent:大食いタレントさんのアップ)、副詞句(with a camera:カメラで)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば"Please take a close-up of the gluttony talent with a camera."とすれば「大食いタレントさんをカメラでアップにして」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 488
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「驚嘆する」は自動詞「marvel」で表すことが可能です。動詞で使う際には「marvel at」のチャンク(語の塊)で覚えましょう。「marvel」は「驚き入った人・もの」を意味する可算名詞でも使えるので「驚嘆」とニュアンスが通じます。 (例文) I can only marvel at your skill. ただあなたの技術には驚嘆するばかりです。 上記構文は第一文型に助動詞(can)、副詞(only:ただ)、副詞句(at your skill:あなたの技術に)を組み合わせて構成します。 また「admiration」も「驚嘆」で使う事ができます。 (例文2) Japanese meticulousness was the admiration of the world. 日本人の細やかさは世界の驚嘆となった。 構文は第二文型(主語[Japanese meticulousness]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[admiration of the world])です。

続きを読む