Jamieさん
2023/11/14 10:00
なんか面倒くさくなってきた を英語で教えて!
外食するはずだったのに出かけたくなくなったので、「なんか面倒くさくなってきた」と言いたいです。
回答
・I'm starting to feel like it's becoming a hassle.
・I'm beginning to feel it's getting troublesome.
・I'm starting to feel this is more trouble than it's worth.
I'm starting to feel like it's becoming a hassle to go out for dinner.
外食するのがなんだか面倒くさくなってきた。
「I'm starting to feel like it's becoming a hassle.」は、「だんだんとそれが面倒に感じ始めている」という意味です。何かをやっている最中で、その作業が次第に手間やストレスと感じられるようになった時に使います。例えば、始めは楽しかった趣味が忙しさから段々と負担に感じるようになった、または、複雑なプロジェクトが思った以上に難しくなり、面倒に思え始めた時などに使えます。
I was supposed to go out to eat, but I'm beginning to feel it's getting troublesome.
外食するはずだったのに、なんか面倒くさくなってきた。
I was supposed to go out to eat, but I'm starting to feel this is more trouble than it's worth.
「外食するはずだったけど、なんか面倒くさくなってきた。」
I'm beginning to feel it's getting troublesomeは、何かが徐々に困難になってきている、または面倒くさくなってきていると感じ始めたときに使います。しかし、I'm starting to feel this is more trouble than it's worthは、特定のタスクや状況がそれに投資する価値以上の問題や困難を引き起こしていると感じ始めた時に使います。後者は、そのタスクや状況の価値自体に疑問を投げかけています。
回答
・be starting to feel lazy about
「面倒になる」は「start to feel lazy about」と表すことができます。「about」の後に面倒になった対象を続けます。本ケースの場合は「外食」で「eating out」と表します。
構文は、「~になってきた」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[starting])で表し、副詞的用法のto不定詞「外食するのが面倒に:to feel lazy about eating out」を組み合わせて構成します。
たとえば"I'm starting to feel lazy about eating out."とすれば「外食するのが面倒になってきました」の意味になりニュアンスが通じます。