Bobbieさん
2025/06/10 10:00
出張の荷造りが面倒くさい を英語で教えて!
移動や泊まりの準備が嫌な時に「出張の荷造りが面倒くさい」と英語で言いたいです。
回答
・Packing for a business trip is a hassle.
「出張の荷造りが面倒くさい」は上記のように表現することができます。
packing(荷造りをする)+ for(~のために)+ a business trip(出張)で「出張のために荷造りをする」という意味合いです。
a hassle は「面倒なこと、おっくうなこと」という意味です。やらなければいけない事などに対して、何かためらっていることを表現できます。
ちなみに、It's a hassle to ~「~するのは面倒だ」というフレーズで表現することもできます。
例)
It's a hassle to pack things for a business trip.
出張の荷造りは面倒です。
例文
Packing for a business trip is a hassle. I hate travelling and preparing to stay overnight.
出張の荷造りが面倒くさい。移動や泊まりの準備が嫌だ。
hate: 嫌う
prepare: 準備をする
stay overnight: 一晩泊る
参考にしてみてください。
Japan