asataiさん
2024/08/01 10:00
考えるのが面倒くさい を英語で教えて!
やることがたくさんあって何から始めたらいいのかわからなくなったので、「考えるのが面倒くさい」と言いたいです。
回答
・I can't be bothered to think about it.
・It's too much of a hassle to think about.
「考えるのが面倒くさい」「わざわざ考えたくないな」という、ちょっと投げやりなニュアンスです。
どうでもいいことや、考えても仕方ないことに対して「もういいや」「別にどっちでも」という気持ちで使います。友達との会話で「今日の夕飯どうする?」と聞かれ「(考えるの面倒だから)何でもいいよ」と返すような、カジュアルな場面にぴったりです。
I have so much to do, I can't be bothered to think about where to start.
やることが多すぎて、何から始めたらいいか考えるのも面倒くさい。
ちなみに、"It's too much of a hassle to think about." は「考えるのすら面倒くさい」「考えるだけで疲れるわ」といったニュアンスで使えます。何か複雑な問題や、どうでもいいことに対して「もういいや!」と投げやりな気分になった時にぴったりの一言です。
I have so much to do, it's too much of a hassle to even think about where to start.
やることが多すぎて、どこから手をつければいいか考えるのさえ面倒くさい。
回答
・I’m too lazy to think about it.
「考えるのが面倒くさい」は上記のように表現することができます。
too:とても、あまりにも
lazy:面倒くさい
→ too lazy:あまりにも面倒くさすぎる
think:考える
about it:〜について
→ I’m too lazy to think about it.:考えるのが面倒くさい
I’m too lazy to think about the plans for the tasks I need to get done.
やるべき仕事の計画を考えるのが面倒くさい。
また、lazy というフレーズは通常では行動をすることを避ける、またはする気がないときに使います。
Japan