プロフィール
「sticky」は形容詞で「粘着性の」という意味が有ります。 Cambridge Dictionaryには「made of or covered with a substance that stays attached to any surface it touches:(触れた表面に付着したままの物質でできている、または覆われている)」と解説があるのでご紹介します。お餅のようなものを食べて口の中でモチッとペタっとしている状況を表現するのに便利です。 「京都土産の阿闍梨餅のもちもちした触感が大好きです」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I love the sticky texture of Ajari mochi, a souvenir from Kyoto. (京都土産のあじゃり餅はもちもち食感が好きです。) ご参考になれば幸いです。
「もたもた」は「sluggish」と表現すると良いと思います。形容詞で「動きののろい、ゆるやかな、機能の鈍い、不活発な」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「moving or operating more slowly than usual and with less energy or power:(通常よりも動きや動作が遅く、エネルギーやパワーが少ない)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「登校前は、いつももたもたしているので、遅刻しそうになります」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Before going to school, I'm always sluggish, so I feel like I'll be late. ご参考になれば幸いです。
「もぞもぞ」が「小さな虫が這い回るさま」という意味になりますので、ご質問をアレンジして「春になると、虫が這いまわりながら地中から出てくる」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) In spring, insects crawl out of the ground. (春になると虫が地面から這い出します。) イディオムで「crawl out」は「這い出す」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to move or progress slowly or with difficulty(ゆっくりまたは困難を伴いながら移動または進行する)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
「もじもじしている」は動詞「fidget」あるいは「be restless」を使う事ができます。 Cambridge Dictionaryには「fidget」について「to make continuous, small movements, especially if they do not have a particular purpose and you make them without meaning to, for example because you are nervous or bored:(継続的で小さな動きをすること。 特に、特定の目的がなく、緊張している、退屈しているなどの理由で意図せずに行う)」、「 restless」について「unwilling or unable to stay still or to be quiet and calm, because you are worried or bored:(心配したり退屈したりして、じっとしている、静かで落ち着いていることを望まない、またはできない)」と解説があるのでご紹介します。 「緊張してもじもじしていました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) She used to fidget in front of people. ご参考になれば幸いです。
ご質問の「もう少しで終わるから待ってて」は以下が適訳と考えます。 (訳例) It's almost over so just wait! (もうすぐ終わるから待っててね!) 「もう少しで終わる」は他の表現もあるのでご紹介します。 (例文) It's almost finished/done. (ほぼできあがり) I am about to end. (もう終わりかけている) It's about to end. (もうすぐ終わる) Soon over. (すぐにおしまい) I'll finish it soon. (すぐに終わるよ) ご参考になれば幸いです。