プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 527
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、主語(I)の後に「~が欲しい」の複合動詞(would like)、目的語の名詞節(the hardest noodle refill:バリカタの替え玉)、間投詞的に使う副詞(please)を続けて構成します。 たとえば“I would like the hardest noodle refill, please.”とすれば「麺おかわり(=替え玉)は一番硬め(=バリカタ)でお願いします」の意味になりニュアンスが通じます。 また「refill」を「~を再充てんする」の意味の他動詞として使い"Can you refill my noodles with the hardest one, please?"とすると「麺を一番硬いの(=バリカタ)でおかわり(=替え玉)してもらえますか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 270
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「欠如」は不可算名詞で「lack」と言います。「~を欠如する」の意味の他動詞としても同形で「lack」を使うことが可能です。 構文は、前半は第一文型(主語[My relationships with people]+動詞[go])に副詞[well]と「don't」を加えて否定文とします。後半は、従属副詞節で接続詞「because」の後に第五文型(主語[I]+動詞[lack]+目的語[something]+目的語を補足説明する補語[important])に副詞句(人として:as a human being)を組み合わせて構成します。 たとえば"My relationships with people don't go well because I lack something important as a human being.''とすれば「人間関係がうまくいかないのは、人間として大切なものが欠如しているからです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 462
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「停泊する」は自動詞で「anchor」を使います。「anchor」は名詞としても使う事ができ「錨」を意味します。それが転じて「錨を下ろす=停泊する」となりました。 構文は、「どのくらいの間~しますか?」の内容なので疑問副詞「how」と形容詞「long」を組み合わせた「How long」を文頭に置いて、助動詞(will)、主語(this ship)、述語動詞(anchor)、副詞句(この港に:in this port)を続けて構成します。 たとえば"How long will this ship anchor in this port?"とすれば「この船はどれくらいこの港に停泊しますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 277
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「トナーを注文して」は頼む内容なので「please order toner」と表すことが可能です。 構文は、前半は第一文型(主語[printer's toner]+動詞[be動詞])に副詞句(在庫切れで:out of stock)を組み合わせて構成します。後半は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(order)、目的語(toner)を続けて構成します たとえば"The printer's toner is out of stock, so please order toner."とすれば「プリンターのトナーが在庫切れですので、トナーを注文してください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 488
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問は「今後の人事評価について人事部門に相談するつもりです」という意味と解釈しました。 「人事に相談する」は「人事部門に相談する」のニュアンスで「consult with the human resources department」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[plan])に副詞的用法のto不定詞「人事部門に相談する:to consult with the human resources department」と副詞句(今後の人事評価について:regarding future personnel evaluations)を組み合わせて構成します。 たとえば"I plan to consult with the human resources department regarding future personnel evaluations."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む