Kei

Keiさん

2023/04/13 22:00

ヤミ金 を英語で教えて!

高額請求されお金がないので、ヤミ金でお金を借りたと英語でなんと言いますか?

0 758
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・Loan shark
・Underground lending
・Predatory lending

I don't have enough money to pay the hefty bill, so I borrowed money from a loan shark.
高額な請求書を払うお金がなかったので、私はヤミ金からお金を借りました。

「Loan shark」は、違法かつ不当な高利貸しを行う人を指す英語のスラングです。借り手が他の金融機関から借りられない状況で、高利でお金を貸し付けることで巨額の利益を得ることが特徴です。また、返済が遅れると暴力的な手段で取り立てることもあります。使えるシチュエーションは、犯罪や貧困、経済問題について話す際などです。

I had to resort to underground lending because I was hit with a hefty bill and didn't have the money.
高額な請求を受けてお金がなかったので、ヤミ金に頼るしかありませんでした。

I'm broke because of the enormous bill, so I resorted to predatory lending.
高額な請求によりお金がなくなったので、ヤミ金に頼るしかありませんでした。

"Underground lending" は、公式の金融機関や規制を避けて、非合法または規制されていない個人や組織からの借入れを指す言葉です。非常に高い利息率が適用され、借り手が返済能力を超えるリスクを負うことがあります。

一方、"Predatory lending" は、借り手に不利な条件で貸し付ける慣行を指します。これは通常、高い利息、不明瞭な契約条件、不必要なまたは非公開の手数料など、借り手が理解できないか、または支払う能力を超える方法で行われます。

両者ともに貸し手が借り手を利用する形態ですが、"underground lending"は非合法や規制外の環境を指し、"predatory lending"は合法的ながら借り手を不利にする金融行為を指すという違いがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 11:28

回答

・underground money lenders

「ヤミ金」は「underground money lenders」が適訳です。以下は金融庁の資料からの引用です。

(例文)
If an increasing number of borrowers turn to underground money lenders, it would be the evidence that Japan’s financial administration is entirely wrong.
(ヤミ金にどんどん流れていくようなことがあるとすれば、これはまさに、日本の金融政策全体が間違っているということになるのです。)

「高額請求されお金がないので、ヤミ金でお金を借りた」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I borrowed money from an underground money lender because I had no money due to a high bill.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV758
シェア
ポスト