Caterine

Caterineさん

2024/04/16 10:00

ひとことお悔やみの言葉をかけたい を英語で教えて!

お通夜で、ご主人を亡くされた喪主に「ひとことお悔やみの言葉をかけたい」と言いたいです。

0 311
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・I want to offer my condolences.
・I want to express my sympathy.

「お悔やみ申し上げます」という丁寧でフォーマルな表現です。相手に不幸があった時、特に葬儀や弔問の場で使います。

直接会って伝えるほか、手紙やメールの冒頭で「心からお悔やみ申し上げます」という気持ちを伝えたい時に最適なフレーズです。

I want to offer my condolences for the loss of your husband.
ご主人様のこと、心よりお悔やみ申し上げます。

ちなみに、「お気持ちお察しします」「大変でしたね」といった表現は、相手が辛い状況や悲しい出来事を話してくれた時に使えます。深刻すぎない悩みや愚痴を聞いた後、共感や同情の気持ちをさりげなく伝えたい場面で使うと、相手に寄り添う温かいニュアンスになります。

I want to express my deepest sympathy for your loss.
心からお悔やみ申し上げます。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 22:34

回答

・offer condolences
・say sorry

I hope to offer my condolences to her.
「彼女にお悔やみの言葉をかけたい。」

I want to say her sorry.
「彼女にお悔やみを言いたい」

offer condolence 「弔意を伝える」は、かなり固い表現です。実際には sorry が使われることの方が多いです。

sorry は謝罪ので頻繁に使われますが、正確な意味は「残念な、悲しい」です。 I’m sorry は悪いことをした時だけでなく、辛いものを見た時、可哀そうだと思った時などに使われます。
say sorry も同様で、「謝る、謝罪を伝える」という意味でも使われる一方、「残念だという思いを伝える」という意味でもごく一般的に使われます。区別は状況次第です。

役に立った
PV311
シェア
ポスト