YURIさん
2024/04/16 10:00
お悔やみに行く を英語で教えて!
友人の両親が亡くなったので、「お悔やみに行きました」と言いたいです。
回答
・go to offer my condolences
「お悔やみに行く」は「お悔やみを申し上げに行く」のニュアンスで「go to offer my condolences」と表すことが可能です。可算名詞の「condolence」は「お悔やみの言葉」を意味します。
構文は、前半は第一文型(主語[My friend's parents]+動詞[passed away])で構成します。後半は接続詞(so)の後に第一文型(主語[I]+動詞[went])に副詞的用法のto不定詞(ご遺族にお悔やみを申し上げに:to offer my condolences to the remaining family)を組み合わせて構成します。
たとえば"My friend's parents passed away, so I went to offer my condolences to the remaining family.''とすれば「友人の両親が亡くなったので、ご遺族にお悔やみを申し上げに行きました」の意味になりニュアンスが通じます。