kandaさん
2024/08/28 00:00
お悔やみ申し上げます を英語で教えて!
知人が亡くなったので、ご家族に「お悔やみ申し上げます」と言いたいです。
回答
・I'm so sorry for your loss.
・My deepest condolences.
「お悔やみ申し上げます」や「ご愁傷様です」の、より心に寄り添う温かい表現です。誰かが亡くなった時(家族、友人、ペットなど)に、相手の悲しみに共感し「つらいね」「心中お察しします」という気持ちを伝える定番のフレーズ。直接会って言うほか、メッセージでも使えます。
I'm so sorry for your loss. My deepest condolences to you and your family.
お悔やみ申し上げます。あなたとご家族に心よりお悔やみ申し上げます。
ちなみに、「My deepest condolences.」は、誰かが亡くなった時に使う、心からのお悔やみの言葉です。「deepest」が付くことで、より深い哀悼の意を表しますが、基本的には「ご愁傷様です」と同じように使えます。親しい友人からビジネス相手まで幅広く使える丁寧な表現ですよ。
I was so sorry to hear about your loss. My deepest condolences to you and your family.
お悔やみ申し上げます。ご家族の皆様にもよろしくお伝えください。
回答
・My condolences.
・I am so sorry for your loss.
1. My condolences.
お悔やみ申し上げます。
「コンドウレンスィズ」と読み、「(人の死を弔う)お悔やみ」や、「哀悼(の言葉)」を意味する名詞です。お悔やみの「言葉」という名詞なので、普通複数形にして表します。ほかにも thanks は「感謝の言葉」、greetings は「挨拶の言葉」と、複数形にします。
My condolences. I'm praying for you.
お悔やみ申し上げます。あなたのために祈っています。
2. I am so sorry for your loss.
お悔やみ申し上げます。
「あなたが失ったことを私も残念に思います」という意味合いで、亡くなった方のご家族に気持ちを伝えることができます。
I am so sorry for your loss. This must be a difficult time for you.
お悔やみ申し上げます。お辛いでしょう。
Japan