kanda

kandaさん

2024/08/28 00:00

お悔やみ申し上げます を英語で教えて!

知人が亡くなったので、ご家族に「お悔やみ申し上げます」と言いたいです。

0 240
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/07 11:53

回答

・I'm so sorry for your loss.
・My deepest condolences.

「お悔やみ申し上げます」や「ご愁傷様です」の、より心に寄り添う温かい表現です。誰かが亡くなった時(家族、友人、ペットなど)に、相手の悲しみに共感し「つらいね」「心中お察しします」という気持ちを伝える定番のフレーズ。直接会って言うほか、メッセージでも使えます。

I'm so sorry for your loss. My deepest condolences to you and your family.
お悔やみ申し上げます。あなたとご家族に心よりお悔やみ申し上げます。

ちなみに、「My deepest condolences.」は、誰かが亡くなった時に使う、心からのお悔やみの言葉です。「deepest」が付くことで、より深い哀悼の意を表しますが、基本的には「ご愁傷様です」と同じように使えます。親しい友人からビジネス相手まで幅広く使える丁寧な表現ですよ。

I was so sorry to hear about your loss. My deepest condolences to you and your family.
お悔やみ申し上げます。ご家族の皆様にもよろしくお伝えください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 04:41

回答

・My condolences.
・I am so sorry for your loss.

1. My condolences.
お悔やみ申し上げます。

「コンドウレンスィズ」と読み、「(人の死を弔う)お悔やみ」や、「哀悼(の言葉)」を意味する名詞です。お悔やみの「言葉」という名詞なので、普通複数形にして表します。ほかにも thanks は「感謝の言葉」、greetings は「挨拶の言葉」と、複数形にします。

My condolences. I'm praying for you.
お悔やみ申し上げます。あなたのために祈っています。

2. I am so sorry for your loss.
お悔やみ申し上げます。

「あなたが失ったことを私も残念に思います」という意味合いで、亡くなった方のご家族に気持ちを伝えることができます。

I am so sorry for your loss. This must be a difficult time for you.
お悔やみ申し上げます。お辛いでしょう。

役に立った
PV240
シェア
ポスト