tomi

tomiさん

2024/09/26 00:00

お悔やみ申し上げます を英語で教えて!

お葬式の弔問に「お悔やみ申し上げます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 247
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・I am so sorry for your loss.
・My deepest condolences.

「お悔やみ申し上げます」の、より個人的で心からの気持ちが伝わる表現です。相手が大切な人(家族、友人、ペットなど)を亡くした時に使います。「あなたのその喪失(loss)を思うと、私もとても悲しい」というニュアンスで、相手の心に寄り添う温かい言葉です。

I am so sorry for your loss.
心からお悔やみ申し上げます。

ちなみに、「My deepest condolences.」は、誰かが亡くなった時に使う、心からの深いお悔やみの言葉です。「ご愁傷様です」や「心よりお悔やみ申し上げます」といった意味合いで、相手への深い同情や悲しみを丁寧に伝えたい時に使います。親しい友人からビジネス関係者まで幅広く使える、非常に丁寧な表現ですよ。

Please accept my deepest condolences for your loss.
あなたのご不幸に対し、心よりお悔やみ申し上げます。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 22:00

回答

・My condolences.
・I’m so sorry for your loss.

「お悔やみ申し上げます」は、上記のように表現します。

1. My condolences.
「マイコンドーレンスィーズ」と発音します。
condolencesは、「哀悼の意」「お悔やみ」という意味です。

例文
My condolences to your family. She was truly an amazing person, and her kindness touched so many lives.
ご家族にお悔やみ申し上げます。彼女は本当に素晴らしい方で、その優しさは多くの人の心を動かしました。
※ truly:本当に
※ amazing:素晴らしい
※ kindness:優しさ
※ touch:〜を感動させる

2. I’m so sorry for your loss.
この場合の sorry は、「すみません」という意味ではなく、「残念だ」という意味です。

例文
I’m so sorry for your loss. If there’s anything I can do to help, please don’t hesitate to let me know.
ご逝去を心よりお悔やみ申し上げます。何かお手伝いできることがあれば、遠慮なく教えてください。
※ hesitate to -:〜するのをためらう
※ let me know:知らせてください

役に立った
PV247
シェア
ポスト