arai

araiさん

araiさん

花粉症でくしゃみがでる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

くしゃみをしたら風邪ひいたのかと聞かれたので、「花粉症でくしゃみがでるんです」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Sneezing from hay fever.
・Suffering from pollen allergy sneezes.
・Sneezing due to seasonal allergies.

I'm not sick, just sneezing from hay fever.
「風邪じゃないですよ。ただ、花粉症でくしゃみが出るだけです。」

「Sneezing from hay fever」は「花粉症でくしゃみが出る」という意味です。春先になると花粉症に悩まされる人々がくしゃみを連発する様子を表現します。使えるシチュエーションとしては、花粉症の季節になったときや、花粉症の症状について話すときなどです。また、自分自身や他人の花粉症の症状を説明するときにも使えます。

I'm not sick, I'm just suffering from pollen allergy sneezes.
「風邪ではないですよ、ただ花粉症でくしゃみがでるんです。」

No, I'm not sick. I'm just sneezing due to seasonal allergies.
「いえ、風邪じゃないです。花粉症でくしゃみがでるだけです。」

Suffering from pollen allergy sneezesは、花粉症によるくしゃみについて特定しています。一方、Sneezing due to seasonal allergiesは、季節性のアレルギー(花粉、ダニ、カビなど)が原因のくしゃみを指すより一般的な表現です。前者は花粉症の人々が自分の状況を説明する際、後者は具体的なアレルギー原因を把握していない場合や、複数のアレルギーに反応している人々が使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 12:45

回答

・I sneeze because of hay fever.
・My hay fever is making me sneeze.

1. I sneeze because of hay fever.
「花粉症でくしゃみがでる」を英語に直訳した表現です。あくまで原因を述べているだけで、それが今現在起きていることを示すものではありません。

例文:
It's not a cold, I sneeze because of hay fever.
風邪じゃないです、花粉症でくしゃみが出るんです。

2. My hay fever is making me sneeze.
この表現は、花粉症が直接くしゃみを引き起こしているという現在進行形の状況を示します。

例文:
It's not a cold, my hay fever is making me sneeze.
風邪じゃないです、花粉症でくしゃみが出るんです。

ちなみに、「花粉症」は英語で「hay fever」と呼ばれます。一般的に春に起こるアレルギー反応を指し、くしゃみや鼻水、目のかゆみなどの症状が出ます。ちなみに「hay」は「乾草」、「fever」は「熱」という意味ですが、この症状は本当の「熱」ではないのでご注意ください。

0 383
役に立った
PV383
シェア
ツイート