toshimitsu

toshimitsuさん

toshimitsuさん

くしゃみがうるさい を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

友達のくしゃみの音が大きいので、「くしゃみがうるさい」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/09 00:00

回答

・Your sneeze is so loud.
・You sneeze like a thunderclap.
・Your sneeze could wake the dead.

Your sneeze is so loud, it's like a thunderclap!
「君のくしゃみはとても大きくて、まるで雷のようだよ!」

「Your sneeze is so loud.」は「あなたのくしゃみ、すごく大きいね。」という意味です。この表現は、相手のくしゃみが特に大きい音であることに驚いたり、それについて冗談を言ったりする際に使います。友人同士や親しい関係の人々の間で、和気あいあいとした雰囲気を作るために使用することが多いです。ただし、相手が大きなくしゃみを恥ずかしがっている場合など、場の空気や相手の感情を読んで使うのが適切です。

Wow, you sneeze like a thunderclap! Could you tone it down a bit?
「うわ、君のくしゃみは雷のように大きいね!もう少し小さくできない?」

Wow, your sneeze could wake the dead!
「うわ、君のくしゃみは死者を起こすほどだよ!」

「You sneeze like a thunderclap」は、あなたのくしゃみが雷のように非常に大きいことを表現しています。この表現は、ある人が物理的に大きな音を出すくしゃみをしたときに使われます。

一方、「Your sneeze could wake the dead」は、あなたのくしゃみが非常に大きく、または突然で、死んだ人まで起こしてしまいそうだという過言を用いて表現しています。この表現は、ある人が非常に大きなくしゃみをしたとき、または驚くほどに大きなくしゃみをしたときに使われます。

両方とも人のくしゃみが非常に大きいことを表現していますが、前者はその音の大きさを強調し、後者はその驚きや驚愕を強調しています。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 21:09

回答

・Your sneeze is very loud.

sneezeは「くしゃみ」という意味で、
loudは「大きい」「うるさい」という意味の形容詞です。

少し柔らかく言うためには、
Your sneeze is quite loud.(あなたのくしゃみはかなり大きいですね)や
Your sneezing is a bit loud.(あなたのくしゃみがちょっと大きいですね)という表現も使うことができますよ。

そんなに親しくない間柄では、
Could you try to sneeze more quietly?
もう少し静かにくしゃみできますか?とお願いする形でくしゃみの音が大きいことを伝えるのもいいでしょう。

こちら、参考になりましたら幸いです。

0 160
役に立った
PV160
シェア
ツイート