プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,117
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「桜が散る」であれば"Cherry blossoms are falling."と現在進行形(主語[Cherry blossoms]+be動詞+現在分詞[falling])で表すことが可能です。 「舞い散る」の場合は「flutter down」という表現ができるので"Cherry blossoms are fluttering down."で「桜が舞い散る」の意味になります。 他に「fall」を使いながら「舞い散る」を表現する時には「ゆらゆら感」を出したいので副詞の「swingingly」を加えます。この副詞には「前後に揺れて、リズムに乗って」という意味があります。 前段解説を踏まえて"Cherry blossoms are falling swingingly."とすると「桜がゆらゆらと散っています」の意味になり「舞い散る」とニュアンスが通じます。

続きを読む

0 1,241
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「航続距離」は「巡航航続距離」のニュアンスで「cruising range」と表すことが可能です。 構文は、主語(I)の後に「~したい」の意味の複合動詞「want to」、動詞原形(choose)、目的語(car model)、形容詞句(航続距離が長い:with a long cruising range)を続けて構成します。 文法的には第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「航続距離が長い車種を選ぶこと:to choose a car model with a long cruising range」を組み合わせて構成します。 たとえば“I want to choose a car model with a long cruising range.”とすれば「航続距離が長い車種を選びたい」の意味になります。

続きを読む

0 333
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気勢」は名詞で「spirit」というのですが、「気勢をそがれる」は「士気を低下させる」を意味する他動詞「demoralize」を受動態にして「be demoralized」と表すことが可能です。 (例文) Our team was demoralized because the spectators' side gave us taunting. 観客側から野次があったため、チームは気勢をそがれた。 上記構文は前半が主節で受動態(主語[team]+be動詞+過去分詞[demoralized])で構成します。後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第四文型(主語[spectators' side]+動詞[gave]+目的語[us]+第二目的語[taunting])で構成します。

続きを読む

0 676
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「山の麓」は名詞句で「the foot of the mountain」と表すことが可能です。 構文は、「~してみよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて、原形不定詞(go)、副詞句(山の麓まで:to the foot of the mountain)を続けて構成します。 たとえば"Let's go to the foot of the mountain."とすれば「山の麓まで行ってみよう」の意味になります。 また「山麓地帯」を意味する「submontane district」に意訳して、「~しませんか?」の「why not +現在分詞」の構文形式で"Why not going to the submontane district?"とすると「山麓地帯に行ってみませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 535
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鉱山」は可算名詞で「mine」と表します。 構文は、「昔~していた」と現在では行っていない過去の習慣を表すので「used to」というチャンク(語の塊)を使います。主語(My grandfather)の後に前述のチャンク(used to)、原形不定詞(work)、副詞句(鉱山で:in the mines)を続けて構成します。 たとえば"My grandfather used to work in the mines."とすれば「祖父は、昔鉱山で働いていました」の意味になります。 また現状に関わりなく回顧的に「~したものだ」という時には助動詞「would」を使うので"My grandfather would work in the mines."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む