プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 731
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「闘争心」は「闘志」のニュアンスで「fighting spirit」と表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[Watching a boxing match]+動詞[stirs up:掻き立てる 複合動詞]+目的語[fighting spirit])で構成します。 たとえば"Watching a boxing match stirs up my fighting spirit.''とすれば「ボクシングの試合を見ると闘争心が掻き立てられます」の意味になりニュアンスが通じます。 また接続詞「when」を使った従属副詞節と「~を誘発する」の他動詞「spark」を用いて"When watching a boxing match, it sparks me a fighting spirit."とすると「ボクシングの試合を見ていると、闘争心が湧いてきます」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 305
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「このお米は合鴨農法という合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法で収穫されたお米です」の文で考えてみましょう。 単語は、「合鴨農法」は「rice-duck farming」と言います。「合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法:pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds」と説明を付加して述べても良いと思います。 構文は、受動態(主語[rice]+be動詞+動詞の過去完了形[harvested])に現在分詞(using)を使った副詞節(using a rice-duck farming)と等位節(pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds)を合わせて構成します。 たとえば"This rice was harvested using a rice-duck farming, a pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds.''とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む

0 909
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「高圧的な態度」は「high-handed attitude」または「haughty attitude」と表すことが可能です。形容詞の「high-handed」には「高圧的な、横暴な、高飛車な」の意味にが有ります。形容詞「haughty」も「高慢な」の意味になります。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[stop]+目的語[act])に助動詞(should)と副詞句(そんな高圧的な態度をとるのは:of having such a high-handed attitude)を組み合わせて構成します。 たとえば"You should stop the act of having such a high-handed attitude."とすれば「そんな高圧的な態度はやめたほうがいいですよ」の意味になります。勿論「high-handed attitude」は「haughty attitude」に置き換え可能です。

続きを読む

0 340
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「高邁な」は「高潔な」のニュアンスで形容詞「noble」または「high」で表すことができます。 構文は、「なんて~なんだ!」と感嘆する内容なので「What(疑問形容詞) + a (または an) + 名詞(句) + 主語 + 動詞 + !」の感嘆文の構文形式で表します。本ケースでは名詞句の所は「noble idea:高邁な考え」とします。主語と述語動詞は「it is」になります。 たとえば"What a noble idea it is!"とすれば「なんて高邁な考えなんだ」の意味になります。 また感嘆文には「How + 形容詞 + 主語 + be 動詞!」の構文形式もあるので"How noble his idea is!"としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 231
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「克明」は「克明な」の意味の形容詞「detailed」を名詞形にして「detail」と表すことが可能です。 構文は、前半が従属副詞節で「~のおかげ」を「Thanks to」と表して「Thanks to the detailed records of the disaster victims:被災者の克明な記録のおかげで」とします。 後半は主節で第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に副詞的用法のto不定詞「過去の二の舞を避けることが:to avoid a repeat of what happened in the past」を組み合わせて構成します。「what happened in the past」の部分は文節が名詞の役割を果たしているので「名詞節」と言います。 たとえば"Thanks to the detailed records of the disaster victims, we were able to avoid a repeat of what happened in the past."とすれば「被災者の克明な記録のおかげで、過去に起こったことの繰り返し(=二の舞)を避けることができました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む