プロフィール

「候補者が乱立する」は「too many candidates running」と表します。現在分詞「running」が「candidates」を後置修飾しています。 構文は、「~がいる」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(too many candidates)、主語を補足説明する補語(running)、副詞句(衆院選東京1区では:in the first constituency of Tokyo in the House of Representatives election)を続けて構成します。 たとえば"There are too many candidates running in the first constituency of Tokyo in the House of Representatives election.''とすれば「衆院選東京1区では立候補者が多すぎる」の意味になりニュアンスが通じます。

「最終ランナー 」は「アンカー」の「anchor」または「last runner」と表すことができます。 (例文) As anchor in the relay, he closed a 4-metre gap to seize victory. リレーのアンカーとして4メートルの差を縮めて勝利をつかんだ。 上記構文は副詞句(As anchor in the relay)の後に、第三文型(主語[he]+動詞[closed]+目的語[4-metre gap])に副詞的用法のto不定詞(勝利を掴むのに:to seize victory)を組み合わせて構成します。 もう一つ「last runner」の例文です。 In the fifth and last stage of the day, Aoyama Gakuin's last runner Kamino Daichi overtook Komazawa's runner to take the overall lead. この日最終五区では、青山学院の最終ランナー神野大地が駒澤のランナーを追い抜き総合首位に立った。

「惨たらしさ」を意味する名詞の一つに「atrocity」が有ります。英英辞典に「an extremely cruel, violent, or shocking act(極めて残虐、暴力的、または衝撃的な行為)」と定義が有ります。 (例文) They are on trial for committing atrocities against the civilian population. 彼らは民間人に対する残虐行為(=惨たらしさ)の罪で裁判中である。 上記構文は第一文型(主語[they]+動詞[be動詞])に副詞句(裁判中で:on trial)と更にもう一つ副詞句(民間人に対する残虐行為の罪で:for committing atrocities against the civilian population)を組み合わせて構成します。

「誰かのせいにする」は熟語動詞で「hold someone responsible」と言います。 構文は、「~しないで」の禁止文なので「Don't」を文頭に置いて前段解説の熟語動詞を続けます。代名詞「someone」は一人称代名詞の目的格「me」に変わりますね。 たとえば"Don't hold me responsible."とすれば「私に責任を負わせないでください」の意味になりニュアンスが通じます。 また"You can't make your failure as my responsibility."とすると「あなたの失敗を私の責任にすることはできません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

「思わぬチャンス」は「unexpected opportunity」の語の組み合わせで表現します。「opportunity」は同義語の「chance」に置き換える事が可能です。 構文は、「結果」を示す内容なので現在完了形で表します。主語(unexpected opportunity)の後に助動詞(has)、動詞の過去分詞(come)を続けて構成します。 たとえば"An unexpected opportunity has come."とすれば「思いがけないチャンスがやって来た」の意味になります。 また主語を「I」にして「偶然見つける」の複合動詞「hit on」を用いて"I hit on an unexpected chance."とすれば「思わぬチャンスを掴んだ」の意味になりニュアンスが通じます。