hirohumi

hirohumiさん

hirohumiさん

思わぬチャンス を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

予想していなかった良い機会に恵まれたので、「思わぬチャンスがやってきた」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Unexpected opportunity
・Serendipitous opportunity
・A stroke of luck

I've been blessed with an unexpected opportunity.
思わぬチャンスがやってきました。

「Unexpected opportunity」は「思いがけないチャンス」や「予期せぬ機会」という意味で、普段予測できない形で突如として現れる機会を指します。予想外のプロジェクトへの参加依頼、未計画の旅行、思わぬ人との出会いなど、日常生活やビジネスの場面で使えます。突然の好機を逃さずに活用すれば、新たな可能性や視野を広げるきっかけになります。

I've been blessed with a serendipitous opportunity.
思わぬチャンスがやってきて、本当に恵まれています。

I stumbled upon a job opening at my dream company, it was a real stroke of luck.
「夢の会社での求人を見つけたんだ、本当に運が良かった。」

Serendipitous opportunityは偶然にも得た、予期せぬ機会やチャンスを指す表現です。このフレーズは、特にビジネスやプロフェッショナルな状況で使われます。一方、A stroke of luckは、運良く何かがうまくいったという意味で、日常的な会話で幅広く使われます。これは特定の状況に限らず、予期せぬ良い結果や成功を指す一般的な表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 09:31

回答

・unexpected opportunity
・unexpected chance

「思わぬチャンス」は「unexpected opportunity」の語の組み合わせで表現します。「opportunity」は同義語の「chance」に置き換える事が可能です。

構文は、「結果」を示す内容なので現在完了形で表します。主語(unexpected opportunity)の後に助動詞(has)、動詞の過去分詞(come)を続けて構成します。

たとえば"An unexpected opportunity has come."とすれば「思いがけないチャンスがやって来た」の意味になります。

また主語を「I」にして「偶然見つける」の複合動詞「hit on」を用いて"I hit on an unexpected chance."とすれば「思わぬチャンスを掴んだ」の意味になりニュアンスが通じます。

0 153
役に立った
PV153
シェア
ツイート